ради красного словца не пожалеет родного отца
为了句俏皮话, 不惜把自己的亲爹骂一顿 (指什么事情都喜欢向人说、不计其言谈后果的人)
слова с:
в китайских словах:
穿靴戴帽
рассуждения, не относящиеся к делу; говорить банальности; ради красного словца; переливать из пустого в порожнее; лить воду букв. "носить сапоги, носить шапку"