разгонистый
1) 排得宽的, 排得稀的 (指字迹、印刷的文字)
разгонистый почерк - 稀稀拉拉的字迹
2) 强劲的, 大的(指风、浪)
-ист(形)<口>
1. 排得宽的, 排得稀的(指字迹, 印刷的文字)
разгонистый почерк 稀稀拉拉的字饥?
2. 强劲的, 大的(指风, 浪). ||разгонисто. ||разгонистость(阴)
〈口语〉
1. (指笔法与印刷的文字)摆得宽的, 排得稀的(副
разгонисто)
разгонистый почерк 写得稀的笔迹(很不紧密的笔迹)
разгонисто писать 写得稀(很不紧密)
разгонистый шрифт 排得稀的铅字
2. (指风)强劲的, 大的
разгонистый ветер 强劲的风
1. 排得宽的, 排得稀的(指字迹, 印刷的文字)
2. 强劲的, 大的(指风, 浪)
排得宽的, 排得稀的(指字迹、印刷的文字); 强劲的, 大的(指风、浪)
в китайских словах:
稀稀拉拉的字迹
разгонистый почерк
撕裂暗影
Разгоняющий тени Свет
菲兹兰克·铁阀
Выкрутень Разгоняйло
投币式群体打击者
Платный разгонятель толпы
打击者链接之握
Кольчужные захваты разгонятеля
拔长心轴
разгоночная оправка
分溜槽
разгоночный ручей
助推冲量
разгоняющий импульс
加速到超过马赫数8
разгоняться с переходом через М=8
加速喷气发动机
разгоняющий реактивный двигатель
扫愁帚
поэт. метла, разгоняющая тоску (обр. о вине)
толкование:
прил. разг.Широко расставленный, имеющий большие промежутки между буквами, словами (о почерке, рукописном или печатном тексте).
примеры:
但这毫无意义,亨赛特还是会辗过这些鼠辈,拿着鞭子追杀他们。菲丽芭在那边做什么?
Но все это не имеет значения. Хенсельт пройдется по этой рвани и разгонит их батогами. Что там делает Филиппа?
你的知识已经被衡量,而你有所欠缺!回去吧,候选者,直到真正的智慧照亮你心中的黑暗,不要再回来了!
Твои знания были взвешены и найдены недостаточными! Уходи, искатель, и не возвращайся, пока свет истины не разгонит тьму в твоем сердце.
在撞坏的火箭车周围肯定散落着大量零件……你不如去把那些杂七杂八的麻烦鬼赶走,给我收集一些零件回来?
Там, наверное, валяется много вполне еще годных деталей... вокруг раскуроченных саней... сходи туда, разгони всех мародеров и собери мне побольше деталей.
将这群暴民驱散 ,绝不要手下留情!
Разгоните этот сброд, не жалейте плетей!
我们现在拍死这些没有的蠓虫,怎么样?
А теперь давай разгоним этих бессмысленных мошек.
我给你我的血…但你要承诺帮我把雾驱散。
Ты получишь мою кровь... Но обещай, что разгонишь мглу.
我要你进入挖掘场,干掉加加恩,好让我们安静地开展工作。我要知道那扇门背后到底有什么!
Иди на третий раскоп и разгони эту шайку, чтобы мы могли спокойно работать. Я хочу знать, что скрывается за той дверью!
找点思必得吸一下
Найдите спиды и разгоните кровь
无论我被什么烦恼,一杯白狼总是能让我重振精神!
Если какая забота сердце некстати мне тронет, кварта "Белого волка" быстро ее разгонит!
是时候终结这场入侵了!我们可以使用创世之柱,驱散邪能风暴,并且封印萨格拉斯之墓。
Пора покончить с этим вторжением! С помощью Столпов Созидания мы разгоним бурю Скверны и запечатаем гробницу Саргераса.
有朝一日它会成为我们的首都。我们只需要把老鼠赶走。
Когда-нибудь это будет наша столица. Сперва только крыс разгоним.
爬雾蟹冲撞过来的力道很强。强化钢墙可能还不够,但至少是个开始。
Туманник, когда разгонится, бьет будь здоров. Даже толстый лист арматурной стали может не выдержать. Но для начала сойдет.
让我们做卢锡安移动的眼睛和耳朵。成为他的剑和盾牌吧。让我们用圣火来燃烧黑暗!
Станем же глазами и ушами Люциана. Станем его клинком и щитом. Разгоним тьму священным огнем!
这些暴徒怎么杀都杀不完?
Когда же наконец мы разгоним этот сброд?
进入挖掘场,杀死加加恩,帮助我们恢复正常作业。我想知道门后面有什么东西!
Иди на третий раскоп и разгони эту шайку, чтобы мы могли спокойно работать. Я хочу знать, что скрывается за той дверью!
那可不一样。皇帝要把祭司全赶走,诺维格瑞的商人对此没有任何异议。
Это совсем другое дело. Новиградские купцы слова не скажут, когда император разгонит жрецов.
那栋房子在这儿的东边,带上这把钥匙吧。等你把怪物赶跑之后别忘了找个盒子。我的珠宝、积蓄全在里面,就都归你了。
Дом находится к востоку отсюда. Возьми ключик. Как разгонишь чудовищ, ключом этим открой шкатулку с моими сбережениями. Они твои. Там немало, уж поверь.
морфология:
разго́нистый (прл ед муж им)
разго́нистого (прл ед муж род)
разго́нистому (прл ед муж дат)
разго́нистого (прл ед муж вин одуш)
разго́нистый (прл ед муж вин неод)
разго́нистым (прл ед муж тв)
разго́нистом (прл ед муж пр)
разго́нистая (прл ед жен им)
разго́нистой (прл ед жен род)
разго́нистой (прл ед жен дат)
разго́нистую (прл ед жен вин)
разго́нистою (прл ед жен тв)
разго́нистой (прл ед жен тв)
разго́нистой (прл ед жен пр)
разго́нистое (прл ед ср им)
разго́нистого (прл ед ср род)
разго́нистому (прл ед ср дат)
разго́нистое (прл ед ср вин)
разго́нистым (прл ед ср тв)
разго́нистом (прл ед ср пр)
разго́нистые (прл мн им)
разго́нистых (прл мн род)
разго́нистым (прл мн дат)
разго́нистые (прл мн вин неод)
разго́нистых (прл мн вин одуш)
разго́нистыми (прл мн тв)
разго́нистых (прл мн пр)