разгуливаться
разгуляться, разг.
1) (давать себе волю) 无拘无束地活动 wújū wúshù-de huódòng
2) (становиться ясным) 放晴 fàngqíng
погода разгулялась - 天放晴了
3) (переставать хотеть спать) 消除睡意 xiāochú shuìyì, 不肯睡觉 bùkěn shuìjiào
1. 散步消愁; 散心
2. 纵酒作乐
3. 不受拘束地活动起来
4. 玩得上劲而不想去睡觉
5. 放晴
散步消愁; 散心; 纵酒作乐; 不受拘束地活动起来; 玩得上劲而不想去睡觉; 放晴
1. 见 2. 〈俗〉
разгуливать, 1 解的被动
(未)见разгуляться.
[未]见разгуляться
见разгуляться.
слова с:
толкование:
несов. разг.1) Давать себе волю, действовать свободно и без стеснения.
2) Предаваться разгулу (1).
3) Переставать хотеть спать, отогнав от себя сон, дремоту.
4) перен. Становиться более ясным, солнечным (о погоде).
синонимы:
см. погода; усиливаться, ходитьпримеры:
一个人走在这里,很危险的哦?
Разгуливать здесь в одиночку слишком опасно, хм?
一想到一个刺客手上沾满净源导师的鲜血大摇大摆地走着,我就恶心。
Мне дурно при мысли о том, что убийца магистров будет разгуливать на свободе.
下次……出门以前你最好穿点衣服。
Прикройся. Не стыдно тебе голышом разгуливать?
乌弗瑞克想从我们这攻下白漫城,但我们会守住的,我们不能让叛军统治天际的腹地。
Ульфрик захочет отобрать у нас Вайтран. Но мы не сдадимся. Мы не можем позволить мятежникам свободно разгуливать в центре Скайрима.
乌弗瑞克想从我们这攻下白漫城,但我们会守住的,我们不能让叛军统治天霜的腹地。
Ульфрик захочет отобрать у нас Вайтран. Но мы не сдадимся. Мы не можем позволить мятежникам свободно разгуливать в центре Скайрима.
什么人才会跟机器人当好朋友啊。天哪……你不是合成人吧?
Кем надо быть, чтобы разгуливать с роботом... О боже. Ты же не синт, верно?
他们为什么可以让这些东西走来走去,我真的不懂。
Не понимаю, почему этим выродкам позволяют здесь разгуливать.
他说得对。我不能带着一颗会说话的头颅在拥挤的人群中走来走去。
Он прав. Не стоит разгуливать с говорящей головой посреди людной ярмарки.
他说得对,你要知道。我们不能带着一颗会说话的头颅在拥挤的人群中走来走去。
Знаешь, он прав. Не стоит разгуливать с говорящей головой посреди людной ярмарки.
以你这副样子随便在这里走动等于是在冒犯哈根大人。马上去找他,即便你可能会被打入监牢。
Разгуливать здесь в таком виде - значит оскорблять лорда Харкона. Найди его немедленно, или окажешься в клетке.
你以为你在做什么?穿着和该死的卖国贼风暴斗篷一样走来走去?
Как ты смеешь разгуливать здесь в броне проклятых мятежников Братьев Бури?
你以凡人的身份在这里乱跑既不尊重我们又非常危险。你是怎么想的?
Разгуливать тут, будучи смертным, просто неприлично, да и к тому же опасно. Как это тебя угораздило?
你以这种型态到处闲逛是不会有什么好处的。
Разгуливать тут в таком виде - не прибавит тебе популярности.
你在搞什么,穿得像个该死的风暴斗篷乱党在闲逛?
Как ты смеешь разгуливать здесь в броне проклятых мятежников Братьев Бури?
你已经开始鲜血试炼,完成之后就能在我们的领地上自由行动了。如果你能成功——这一点我严重怀疑——就来听我进一步的指引。
Прежде чем получить право свободно разгуливать по нашей территории, тебе придется пройти Обряд крови, который уже начался. Если тебе улыбнется удача, в чем я сомневаюсь, – мы еще поговорим.
你用这个形态在这里逛大街对你没好处。
Разгуливать тут в таком виде - не прибавит тебе популярности.
你被捕了!你胆子挺大嘛,敢在这里露面。好了,破坏分子。是时候把你关起来了。
Смотрю, у тебя хватает наглости разгуливать тут в открытую. Ты арестован! Пойдем, вандал. Посиди в камере.
你要不是疯了就是自信到了极点才会不穿衣服四处乱逛……
Чтобы вот так без одежды разгуливать, нужно быть не в своем уме... или лопаться от уверенности в себе.
你要不是疯了就是自信到了极点才会这么不穿衣服四处乱逛……
Чтобы вот так без одежды разгуливать, нужно быть не в своем уме... или лопаться от уверенности в себе.
你这个样子在这里走动很不尊重哈孔尊主。现在立刻去见他,否则要把你关进笼子里了。
Разгуливать здесь в таком виде - значит оскорблять лорда Харкона. Найди его немедленно, или окажешься в клетке.
像在家那样自由自在
разгуливать, как у себя дома
凡人在这里走动可是既无礼又危险。你是在想什么?
Разгуливать тут, будучи смертным, просто неприлично, да и к тому же опасно. Как это тебя угораздило?
只有将天国交予众神,而不志在其中行走之人才能得以受福。
Благословен тот, кто оставляет небеса богам и не стремится разгуливать там, как по земле.
在公园里散步
разгуливать по парку
坚持认为凶手绝不会四处游荡。那样太容易被抓住了!
Сказать, что ни один убийца не стал бы разгуливать возле места преступления. Ведь так его гораздо легче поймать!
好吧,但这不代表你受这里欢迎。
Хорошо, но это не значит, что ты можешь свободно тут разгуливать.
守卫!守卫!这个入侵者觉得他能随意在皇宫里面走动...?抓住他!
Стража! СТРАЖА! Этот нахал считает, что может как ни в чем не бывало разгуливать по королевскому двору. Схватить его!
小偷,你胆子挺大的嘛,敢在这里露面。你跟我走!
Вот это наглость – разгуливать здесь как ни в чем не бывало. Пройдемте!
很好,我们开始行动吧!想让所有人都逃出去的话,你必须伪装成和我们一样的角斗士。他们可不会允许外人在这里闲逛。
Отлично! Итак, начнем. Чтобы вытащить нас всех отсюда, тебе нужно выдать себя за гладиатора – такого же, как и любой из нас. А то тебе не позволят так просто здесь разгуливать.
恶魔孟菲斯托斯是纳斯雷兹姆——也就是恐惧魔王——中的最强者之一。从你的眼中我已经看出,你知道我要你去做什么。但是这是为了你好!你不能再像现在这样闲逛了。
Демон Мефистрот – один из самых могущественных повелителей ужаса. По глазам вижу, что ты знаешь, о чем я тебя попрошу. Но это все ради твоего же блага! Нельзя же в таком виде разгуливать по миру.
我们不能放任元素肆虐,去帮我的人把它们镇住。
Мы не можем позволить элементалям свободно разгуливать по нашей земле. Иди и помоги нашим бойцам расправиться с ними.
我当然知道,就是因为这里很危险,我身为「芭芭拉粉丝应援会」的会长,才更不能让芭芭拉小姐一个人待在这。
Я знаю. Именно поэтому, как глава фан-клуба, я не могу позволить мисс Барбаре разгуливать здесь в одиночку.
我没想到会在这里看到你。女爵的姐姐因你而死,这需要我特别提醒吗?你居然还有胆子来这里?
Не думал, что снова тебя здесь встречу. Из-за тебя сестра княгини простилась с жизнью, а ты еще имеешь наглость здесь разгуливать?
我由衷地表示怀疑。你应该去服务人民,处理真的犯罪行为,而不是像个暴君一样到处溜达,看谁不爽就抓谁。
Я искренне сомневаюсь. Ты должен помогать людям и бороться с настоящей преступностью, а не разгуливать тут, как каратель и тиран, и наказывать всех, кого тебе вздумается.
我的小姐……你一定没有那么天真。做出那样愚蠢的事只会让我们毫无防备。叛军只需用一下午的时间就能席卷我们的宫殿。
Госпожа моя... Я уверен, что вы не настолько наивны... Такое глупое предложение только оставит нас без защиты. К полудню в замке будут разгуливать люди Ульфрика.
我的小姐……你一定没有那么天真。愚蠢如斯只会让我们毫无防备。反叛军只需用一下午的时间就能席卷我们的宫殿。
Госпожа моя... Я уверен, что вы не настолько наивны... Такое глупое предложение только оставит нас без защиты. К полудню в замке будут разгуливать люди Ульфрика.
我说过了,你不能没买保险就在芳邻镇晃来晃去。
Я же говорю, по Добрососедству не стоит разгуливать без страховки.
接下来你会看到某种该死的枯萎病,以及不死者在大路上横行。
Дальше уже жди какой-нибудь чумы, и нежить начнет разгуливать по земле.
接下来你会看到某种该死的枯萎病,以及亡灵生物会在大路上横行。
Дальше уже жди какой-нибудь чумы, и нежить начнет разгуливать по земле.
改天呃……出门以前你可能会希望穿点衣服。
Прикройся. Не стыдно тебе голышом разгуливать?
是、是,你看起来还是一样讨人喜欢。你很介意吗?
Да-да. Какой интересный вид. Так и будешь разгуливать?
是的,是的。你这样看起来真是太可爱了。你介意吗?
Да-да. Какой интересный вид. Так и будешь разгуливать?
每一个领地都独自通缉各自的罪犯。例如,一个白漫城的通缉犯完全可以在独孤城活得很自在。
В каждом владении свое правосудие. Например, разыскиваемый в Вайтране преступник может преспокойно разгуливать по Солитьюду.
每一个领地都独自通缉各自的罪犯。比如一个白漫的通缉犯完全可以在独孤城活得很自在。
В каждом владении свое правосудие. Например, разыскиваемый в Вайтране преступник может преспокойно разгуливать по Солитьюду.
矿井有大麻烦了。我们已经挖掘了一段时间了,但这种情况从未发生过。艾泽里特可不会自己站起来处乱晃。
На шахте серьезные неприятности. Мы ведем работы уже некоторое время, но такого еще не видели. Обычно азерит не начинает просто так разгуливать туда-сюда.
站住。第一次来芳邻镇?没买保险不能到处乱晃喔。
Погоди-ка. Ты первый раз в Добрососедстве? По нашему городу лучше не разгуливать без страховки.
能这么招摇也是需要勇气的。
Это же какая выдержка нужна - разгуливать в таком виде.
近来吉德文遇到的状况使我觉得……像我这样一把年纪的人最好不要去病木林这样危险的地方。不要紧——我可以下次再去病木林哨塔。
Если вспомнить о недавнем неприятном инциденте с Гидвином, то, возможно, мужчине моего возраста не стоит сейчас разгуливать по Чумному лесу. Я не против – в конце концов, могу заглянуть в башню Чумного леса в следующий раз.
还好天快亮了,我不是很喜欢走在黑暗里。
Хорошо, что рассвет скоро. Не люблю я разгуливать в темноте.
那些该死的圣教骑士是你们这些人出现在这里的唯一理由,蜥蜴人。我们是阿克斯城的良民,我们不欢迎你这种人!
Только из-за этих проклятых паладинов ваш народец еще может у нас по улицам разгуливать. В Арксе живут хорошие люди, а таким, как ты, здесь не рады, ящер.
морфология:
разгу́ливаться (гл несов непер воз инф)
разгу́ливался (гл несов непер воз прош ед муж)
разгу́ливалась (гл несов непер воз прош ед жен)
разгу́ливалось (гл несов непер воз прош ед ср)
разгу́ливались (гл несов непер воз прош мн)
разгу́ливаются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
разгу́ливаюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
разгу́ливаешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
разгу́ливается (гл несов непер воз наст ед 3-е)
разгу́ливаемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
разгу́ливаетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
разгу́ливайся (гл несов непер воз пов ед)
разгу́ливайтесь (гл несов непер воз пов мн)
разгу́ливаясь (дееп несов непер воз наст)
разгу́ливавшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
разгу́ливавшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
разгу́ливавшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
разгу́ливавшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
разгу́ливавшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
разгу́ливавшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
разгу́ливавшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
разгу́ливавшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
разгу́ливавшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
разгу́ливавшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
разгу́ливавшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
разгу́ливавшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
разгу́ливавшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
разгу́ливавшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
разгу́ливавшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
разгу́ливавшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
разгу́ливавшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
разгу́ливавшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
разгу́ливавшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
разгу́ливавшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
разгу́ливавшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
разгу́ливавшихся (прч несов непер воз прош мн род)
разгу́ливавшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
разгу́ливавшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
разгу́ливавшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
разгу́ливавшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
разгу́ливавшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
разгу́ливающийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
разгу́ливающегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
разгу́ливающемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
разгу́ливающегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
разгу́ливающийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
разгу́ливающимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
разгу́ливающемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
разгу́ливающаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
разгу́ливающейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
разгу́ливающейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
разгу́ливающуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
разгу́ливающеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
разгу́ливающейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
разгу́ливающейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
разгу́ливающееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
разгу́ливающегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
разгу́ливающемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
разгу́ливающееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
разгу́ливающимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
разгу́ливающемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
разгу́ливающиеся (прч несов непер воз наст мн им)
разгу́ливающихся (прч несов непер воз наст мн род)
разгу́ливающимся (прч несов непер воз наст мн дат)
разгу́ливающиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
разгу́ливающихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
разгу́ливающимися (прч несов непер воз наст мн тв)
разгу́ливающихся (прч несов непер воз наст мн пр)