разгуливать
несов. разг.
散步 sànbù, 游逛 yóuguàng
разгуливать по парку - 在公园里散步
1. 1. 使开心, 使快乐
2. 消解; 排遣
2. <口>走走, 散散步, 漫游; 自由自在
〈口语〉
1. 见 2. 散步, 走走, 漫步, 自由自在地消遥
в чём〈 口语〉通常穿…(衣、鞋等); 流传;
каким 处于(某种状态)
разгуливать по парку 在公园里散步
разгуливать в стоптанных сапог ах 惯于穿一双破旧的皮靴
разгуливать больным 害病, 生病
разгуливать холостым 过单身生活
Эти сатиры пошли разгуливать в списках по всей стране. 这些讽刺作品在全国传抄开了。
Преступник разгуливает на свободе. 罪犯逍遥法外。
-аю, -аешь(未)<口>走走, 散散步, 漫游; 自由自在
разгуливать по парку 在公园里散散步
разгуливать, как у себя дома 像在家那样自由自在
Преступник ещё ~ет на свободе. <转, 不赞>犯罪分子仍然消遥法外
使开心, 使快乐; 排遣; 消解; 〈口〉走走, 散散步, 漫游; 自由自在
(未)见разгулять.
见разгулять.
слова с:
в русских словах:
разгуливаться
разгуляться, разг.
погода разгулялась - 天放晴了
в китайских словах:
招摇过市
рисоваться, похваляться, заниматься саморекламой; разгуливать по улицам с кичливым видом; с помпой проехать по улице
逛荡
1) разгуливать; шататься без дела
在公园里散散步
разгуливать по парку
толкование:
несов. перех. и неперех.1) неперех. Неторопливо прохаживаться, прогуливаться, отдыхая.
2) а) разг. перех. Развлекать прогулкой, заставляя рассеяться, забыться.
б) перен. Рассеивать чей-л. сон, дремоту, не давать кому-л. уснуть.
примеры:
在公园里散步
разгуливать по парку
像在家那样自由自在
разгуливать, как у себя дома
我们不能放任元素肆虐,去帮我的人把它们镇住。
Мы не можем позволить элементалям свободно разгуливать по нашей земле. Иди и помоги нашим бойцам расправиться с ними.
近来吉德文遇到的状况使我觉得……像我这样一把年纪的人最好不要去病木林这样危险的地方。不要紧——我可以下次再去病木林哨塔。
Если вспомнить о недавнем неприятном инциденте с Гидвином, то, возможно, мужчине моего возраста не стоит сейчас разгуливать по Чумному лесу. Я не против – в конце концов, могу заглянуть в башню Чумного леса в следующий раз.
你的伪装应该可以让你在营地里自由行动。只要你别去接近狗和加尔鲁什就行!尼禄和加尔鲁什能看穿你的伪装。
Твоя маскировка позволит тебе спокойно разгуливать по лагерю, только не приближайся к собаке и не попадайся на глаза Гаррошу! Он и Нэро сразу тебя раскусят.
很好,我们开始行动吧!想让所有人都逃出去的话,你必须伪装成和我们一样的角斗士。他们可不会允许外人在这里闲逛。
Отлично! Итак, начнем. Чтобы вытащить нас всех отсюда, тебе нужно выдать себя за гладиатора – такого же, как и любой из нас. А то тебе не позволят так просто здесь разгуливать.
恶魔孟菲斯托斯是纳斯雷兹姆——也就是恐惧魔王——中的最强者之一。从你的眼中我已经看出,你知道我要你去做什么。但是这是为了你好!你不能再像现在这样闲逛了。
Демон Мефистрот – один из самых могущественных повелителей ужаса. По глазам вижу, что ты знаешь, о чем я тебя попрошу. Но это все ради твоего же блага! Нельзя же в таком виде разгуливать по миру.
矿井有大麻烦了。我们已经挖掘了一段时间了,但这种情况从未发生过。艾泽里特可不会自己站起来处乱晃。
На шахте серьезные неприятности. Мы ведем работы уже некоторое время, но такого еще не видели. Обычно азерит не начинает просто так разгуливать туда-сюда.
你已经开始鲜血试炼,完成之后就能在我们的领地上自由行动了。如果你能成功——这一点我严重怀疑——就来听我进一步的指引。
Прежде чем получить право свободно разгуливать по нашей территории, тебе придется пройти Обряд крови, который уже начался. Если тебе улыбнется удача, в чем я сомневаюсь, – мы еще поговорим.
一个人走在这里,很危险的哦?
Разгуливать здесь в одиночку слишком опасно, хм?
我当然知道,就是因为这里很危险,我身为「芭芭拉粉丝应援会」的会长,才更不能让芭芭拉小姐一个人待在这。
Я знаю. Именно поэтому, как глава фан-клуба, я не могу позволить мисс Барбаре разгуливать здесь в одиночку.
每一个领地都独自通缉各自的罪犯。比如一个白漫的通缉犯完全可以在独孤城活得很自在。
В каждом владении свое правосудие. Например, разыскиваемый в Вайтране преступник может преспокойно разгуливать по Солитьюду.
每一个领地都独自通缉各自的罪犯。例如,一个白漫城的通缉犯完全可以在独孤城活得很自在。
В каждом владении свое правосудие. Например, разыскиваемый в Вайтране преступник может преспокойно разгуливать по Солитьюду.
是、是,你看起来还是一样讨人喜欢。你很介意吗?
Да-да. Какой интересный вид. Так и будешь разгуливать?
以你这副样子随便在这里走动等于是在冒犯哈根大人。马上去找他,即便你可能会被打入监牢。
Разгуливать здесь в таком виде - значит оскорблять лорда Харкона. Найди его немедленно, или окажешься в клетке.
你以这种型态到处闲逛是不会有什么好处的。
Разгуливать тут в таком виде - не прибавит тебе популярности.
凡人在这里走动可是既无礼又危险。你是在想什么?
Разгуливать тут, будучи смертным, просто неприлично, да и к тому же опасно. Как это тебя угораздило?
我的小姐……你一定没有那么天真。愚蠢如斯只会让我们毫无防备。反叛军只需用一下午的时间就能席卷我们的宫殿。
Госпожа моя... Я уверен, что вы не настолько наивны... Такое глупое предложение только оставит нас без защиты. К полудню в замке будут разгуливать люди Ульфрика.
接下来你会看到某种该死的枯萎病,以及不死者在大路上横行。
Дальше уже жди какой-нибудь чумы, и нежить начнет разгуливать по земле.
你在搞什么,穿得像个该死的风暴斗篷乱党在闲逛?
Как ты смеешь разгуливать здесь в броне проклятых мятежников Братьев Бури?
改天呃……出门以前你可能会希望穿点衣服。
Прикройся. Не стыдно тебе голышом разгуливать?
乌弗瑞克想从我们这攻下白漫城,但我们会守住的,我们不能让叛军统治天霜的腹地。
Ульфрик захочет отобрать у нас Вайтран. Но мы не сдадимся. Мы не можем позволить мятежникам свободно разгуливать в центре Скайрима.
你要不是疯了就是自信到了极点才会这么不穿衣服四处乱逛……
Чтобы вот так без одежды разгуливать, нужно быть не в своем уме... или лопаться от уверенности в себе.
能这么招摇也是需要勇气的。
Это же какая выдержка нужна - разгуливать в таком виде.
是的,是的。你这样看起来真是太可爱了。你介意吗?
Да-да. Какой интересный вид. Так и будешь разгуливать?
你这个样子在这里走动很不尊重哈孔尊主。现在立刻去见他,否则要把你关进笼子里了。
Разгуливать здесь в таком виде - значит оскорблять лорда Харкона. Найди его немедленно, или окажешься в клетке.
你用这个形态在这里逛大街对你没好处。
Разгуливать тут в таком виде - не прибавит тебе популярности.
你以凡人的身份在这里乱跑既不尊重我们又非常危险。你是怎么想的?
Разгуливать тут, будучи смертным, просто неприлично, да и к тому же опасно. Как это тебя угораздило?
我的小姐……你一定没有那么天真。做出那样愚蠢的事只会让我们毫无防备。叛军只需用一下午的时间就能席卷我们的宫殿。
Госпожа моя... Я уверен, что вы не настолько наивны... Такое глупое предложение только оставит нас без защиты. К полудню в замке будут разгуливать люди Ульфрика.
接下来你会看到某种该死的枯萎病,以及亡灵生物会在大路上横行。
Дальше уже жди какой-нибудь чумы, и нежить начнет разгуливать по земле.
你以为你在做什么?穿着和该死的卖国贼风暴斗篷一样走来走去?
Как ты смеешь разгуливать здесь в броне проклятых мятежников Братьев Бури?
下次……出门以前你最好穿点衣服。
Прикройся. Не стыдно тебе голышом разгуливать?
乌弗瑞克想从我们这攻下白漫城,但我们会守住的,我们不能让叛军统治天际的腹地。
Ульфрик захочет отобрать у нас Вайтран. Но мы не сдадимся. Мы не можем позволить мятежникам свободно разгуливать в центре Скайрима.
你要不是疯了就是自信到了极点才会不穿衣服四处乱逛……
Чтобы вот так без одежды разгуливать, нужно быть не в своем уме... или лопаться от уверенности в себе.
我由衷地表示怀疑。你应该去服务人民,处理真的犯罪行为,而不是像个暴君一样到处溜达,看谁不爽就抓谁。
Я искренне сомневаюсь. Ты должен помогать людям и бороться с настоящей преступностью, а не разгуливать тут, как каратель и тиран, и наказывать всех, кого тебе вздумается.
我没想到会在这里看到你。女爵的姐姐因你而死,这需要我特别提醒吗?你居然还有胆子来这里?
Не думал, что снова тебя здесь встречу. Из-за тебя сестра княгини простилась с жизнью, а ты еще имеешь наглость здесь разгуливать?