разобижать
несов. см. разобидеть
使受很大委屈; 使...受很大委屈
(未)见разобидеть.
[未]见разобидеть
见разобидеть.
使…受很大委屈
(未)见разобидеть.
[未]见разобидеть
见разобидеть.
使…受很大委屈
в русских словах:
раз. . .
(разо. . . , разъ. . . , рас. . . ) 〔动词前缀〕表示: 1)“分开”、“分配”、“分散”之意, 如: разорвать 撕碎. разложить 分置, 分配. раскидать 乱扔. 2)“痛加”、“大加”、“大肆”、“大举”之意, 如: разобидеть 使大受委屈. расхвалить 大加赞扬. 3)(与 -ся 并用)“正起劲”、 "加紧”之意, 如: расплясаться 跳舞跳得起劲. раскричаться 大喊大叫起来. 4)(与 -ся 并用)“朝四处”、“往各处”之意, 如: разъехаться 四处散去. разбежаться 四散奔逃. 5)“终止”之意, 如: раззнакомиться 断交(情). разлюбить 不再爱. 6) "除去”、“解开”、“卸下”之意, 如: разбинтовать 解绷带. разминировать 排雷. размагнитить 退磁, 消磁.
в китайских словах:
使 受很大委屈
разобижать; разобидеть
ссылается на:
сов. разг.
很厉害地欺负 hěn lìhaide qīfù; 使...受很大委屈 shǐ...-shòu hěndà wěiqu