рептилия
爬行动物 páxíng dòngwù; (питомец) 爬宠 páchǒng
1. 〈
2. 〈
3. 〈
①[复](Reptilia)爬行纲 ; ②爬行动物
[动]爬行动物, [复][动]爬行钢
爬虫纲(Reptilia)
(阴)<动>爬行纲
слова с:
в русских словах:
пресмыкающиеся
(рептилии) 爬虫类, 爬行动物
в китайских словах:
外星爬虫人
рептилоид, человек-рептилия, человек-ящер
爬宠
рептилия (как домашний питомец)
爬行动物
пресмыкающееся, рептилия (Reptilia, класс)
толкование:
ж.см. рептилии.
примеры:
回你的沼泽去,阿尔贡蜥人。免得我把你做成靴底。
Убирайся в свои болота, рептилия. А то пойдешь мне на сапоги.
从哪儿来的回哪儿去吧,阿尔贡人。免得我把你踩在靴子底下。
Убирайся в свои болота, рептилия. А то пойдешь мне на сапоги.
那名娼妓已死。
Рептилия легкого поведения мертва.
小心点,蜥蜴人。这里很多人愿意愉快地焚烧一个蜥蜴人。
Будь осторожнее, рептилия. В этих краях предостаточно тех, что с радостью сожжет и ящера.
蜥蜴人看到你先是退缩了一下,然后跌倒了。她垂头丧气,伸长脖子看你的身后,似乎是在找谁。
Увидев вас, рептилия вздрагивает и словно бы съеживается. С удрученным видом она вытягивает шею, будто пытаясь высмотреть кого-то позади вас.
披头散发的蜥蜴人注视着你,尽管她的希望里夹杂着些质疑。
Взъерошенная рептилия смотрит на вас с надеждой, хоть во взгляде ее и сквозит недоверие.
蜥蜴人扮了个鬼脸,由于被吊着,她笨拙地动了动。
Рептилия морщится, неловко пытается подергаться на весу.
别人跟你说话时,你才能说话,蜥蜴人。好了,我的茶在哪儿?可别是你们蜥蜴人国度产的土东西。
Ты можешь открывать рот, только когда к тебе обращаются, рептилия. И подай мне уже, наконец, мой чай. Только не ту дрянь с привкусом земли, что выращивают у вас на родине.
是一位女秘源术士,就是这样。一位传送门大师,也是个蜥蜴人。她好像被困住了,感谢神谕者,但我们没法足够靠近去击败她。
На самом деле колдунья. Мастер порталов, да еще и рептилия. Сбежать она, слава Божественному, не может, но и мы не можем подобраться достаточно близко, чтобы ее прикончить.
我不信一个爬虫也能欣赏巴斯坦温柔的旋律。能乘着他柔和的嗓声进入天堂,我真觉得自己好运。
Сомневаюсь, что рептилия сможет по достоинству оценить красоту мелодий Барстана. Мне несказанно повезло – его шелковый голос возносит меня прямо в рай.
离那囚犯远点,爬虫!
Отойди от пленницы, рептилия!
不用谢我,蜥蜴人。
Спасибо ни за что, рептилия.
休想戏弄我。你知道下面是什么。但我绝不会再让你靠近一步,蜥蜴人。这是奎娜的地盘。
Не смейся надо мной. Ты прекрасно знаешь, что лежит внизу. Но я не позволю тебе сделать ни шагу дальше, рептилия. Кванна уже предъявила на это свои права.
爬虫,准确地说,这真就是神谕教团的问题。
Это внутреннее дело Божественного Ордена, рептилия. Только и исключительно.
价格上涨了,质量却下降。世道艰难,真是托了你们的福,蜥蜴人。
Цены растут, качество падает. Тяжкие времена настали, и это все вашими стараниями, рептилия.
我的耐心有限,谎言不能从我这得到任何好处,爬虫。
А я обнаружила предел моего терпения. Больше я на твою ложь не куплюсь, рептилия.
下等兵士需要知道谁是首领。这个蜥蜴人成了妨碍。真棘手。
Шестеркам нужно показать, кто главный. Рептилия попалась под руку. Не повезло.
是一位女秘源术士,就是这样。她是一位传送门大师,也是个蜥蜴人。一点都没错。那披着蛇鳞的秘源术士好像被困住了,但我们没法足够靠近去击败她。
На самом деле колдунья. Мастер порталов, да еще и рептилия. И у нас сейчас тупиковая ситуация: сбежать наша чешуйчатая колдунья не может, но и мы не можем подобраться достаточно близко, чтобы ее прикончить.
别过来,爬虫。至于“毒窝”的事,你就是出卖自己的朋友也不能从我这儿得到什么好处。给我滚回去。
Держись от меня подальше, рептилия. А что касается "притона"... от меня ты серебра не получишь за то, что дружков продаешь. Давай, ползи обратно в свою нору.
已经够近了,你这爬虫。
Рептилия, не подходи!
морфология:
репти́лия (сущ одуш ед жен им)
репти́лии (сущ одуш ед жен род)
репти́лии (сущ одуш ед жен дат)
репти́лию (сущ одуш ед жен вин)
репти́лией (сущ одуш ед жен тв)
репти́лии (сущ одуш ед жен пр)
репти́лии (сущ одуш мн им)
репти́лий (сущ одуш мн род)
репти́лиям (сущ одуш мн дат)
репти́лий (сущ одуш мн вин)
репти́лиями (сущ одуш мн тв)
репти́лиях (сущ одуш мн пр)