розоветь
порозоветь
(становиться розовым) 呈粉红色 chéngfěnhóngsè, [微 微]发红 [wēiwēi] fāhóng
розовеет восток - 东 方微微发红
щеки розовеют от мороза - 两腮 冻得发红
-ею, -еешь(未)
порозоветь(完)
1. 成为绯红色的, 变成粉红色
Щёки розовеют на морозе. 两颊冻得绯红
2. (不用一, 二人称)(只用未)呈粉红色
Вдалеке ~ют цветущие сады. 远处鲜花盛开的花园呈一片粉红色
1. 成为绯红色; 呈现浅红色
2. 显出; 呈现; 出现
成为绯红色; 呈现浅红色; 呈现; 出现; 显出
в русских словах:
развиднеть
Уже развиднело. За слабой серой дымкой на востоке все ярче розовело и уже чуть золотилось. (Фадеев) - 已经天亮了, 在东方, 灰蒙蒙的薄雾后边泛起愈来愈亮的红光, 并且微微现出一点金色.
розовый
розовое масло - 玫瑰油
2) (розового цвета) 粉红色的 fěnhóngsède; перен. 美化的 měihuàde
розовое платье - 粉红衣服
розовая мечта - 美化的幻想
она розовая - 她是个女同性恋
в китайских словах:
толкование:
несов. неперех.1) а) Становиться розовым (4) или более розовым, приобретать розовый оттенок.
б) перен. Покрываться легким румянцем, становясь розовым от прилива крови.
2) Выделяться своим розовым (4) цветом.
примеры:
东 方微微发红
розовеет восток
两腮 冻得发红
щеки розовеют от мороза
你的最后一击是故意的。当生命能量从洛哈的脸上流出时,它似乎给比斯特带来了活力,它的皮肤像洛哈的一样粉嫩,而洛哈却变得苍白。
Вы наносите последний удар. По мере того, как жизнь покидает Лохара, а лицо его бледнеет и застывает, Зверь розовеет и наполняется силой.
光芒突然闪回她的脸上。灰色的静脉血流向她粉红色的血肉,她整个身体都放松了。
Внезапно лицо ее озаряется светом. Серые вены пропадают, кожа розовеет, она расслабляется всем телом.
她摇了摇头,面色恢复了正常。
Она качает головой, кожа постепенно розовеет.
她那容光焕发的脸庞就像暴风雨后的太阳!问问她心情为什么这么好。
Ее щеки розовеют, как солнце после штормовой ночи! Спросить, что ее так обрадовало.
粉嘟嘟的小嘴
розовенький ротик
谁说我要杀了他们?我顶多只会烫伤他们…三度烧伤这样,嗯,不过这细致的肌肤的确是会烧焦啦。
Кто говорит об убийствах? Может, все закончилось бы парой ожогов... Третьей степени. Эта розовенькая кожа должна замечательно поджариваться.
远处鲜花盛开的花园呈一片粉红色。
Вдалеке розовеют цветущие сады.
那女人的呼吸变得更强烈,更均匀了。脸颊泛起了红晕。
Дыхание девушки становится глубже и сильнее. Щеки розовеют.