рудой
(或рудый) 红色的; 棕黄色的
в русских словах:
рудокопный
〔形〕рудокоп 的形容词.
в китайских словах:
老爷矿车
Повозка с рудой
惊现卡亚矿石
Охота за каджамитовой рудой
西卡的备用矿石包
Мешочек с рудой Сики
矿石箱
Ящик с рудой
一箱罪钒矿石
Ящик с греховировой рудой
矿石之袋
Сумка с рудой
矿物、金属、矿石、废金属贸易股份公司
Рудметаллторг; Акционерное общество торговли рудой, металлами, минералами и металлическим ломом
同矿石一起退火
отжиг с рудой
选矿厂矿石供应
питание фабрик рудой
原矿给料
питание дробилки рядовой рудой
分级给料
питание дробилки грохоченой рудой
铁山
1) магнитная гора; гора с железной рудой; железные копи (рудники)
殽
用铜, 殽以连锡 сделать из меди, смешав ее со свинцовой рудой
толкование:
прил. местн.1) Красный.
2) Рыжий.
примеры:
用铜, 殽以连锡
сделать из меди, смешав её со свинцовой рудой
西卡的稀有矿石包
Мешочек с редкой рудой Сики
矿工的麻烦 - 任务矿车
Проблемы шахтеров: тачка с рудой
很久以前,有一条船在奥伯丁灯塔附近触礁,许多装有月神矿石的箱子沉入了海底。
Давным-давно один корабль разбился о камни рядом с Аубердинским маяком, и по дну моря рассеялось множество сундуков с элунитовой рудой.
不过,有一天,他的一个学生带给他一块奇特的矿石。铁环把它叫做暗影矿石,他很希望能用它做点什么,可是,之后不久……一伙黑铁矮人袭击了他的小院。他们杀死了所有的人!
Но однажды ученики принесли ему странную руду. Мастер Сталекрут назвал ее мрачной рудой и с радостью с ней работал, но увы, вскоре на них напал отряд дворфов Черного Железа. Они поубивали всех!
冰雾村外面有一处蛛魔的虫孔,纳尔苏深渊。我听说这个虫孔里面有很多这种奇特的金属矿石,如果你顺路的话,能不能帮我取些矿石的样本回来?
За пределами деревни Ледяной Пыли, на запад от нее, есть воронка, называемая "Провалом Наржуна". Я слышал, что подобные воронки богаты этой странной рудой. Если путь твой лежит в ту сторону, можешь попробовать найти руду и принести мне несколько образцов?
我需要这些装备,用它们和纳迦那里抢来的矿石制造合金。我们的学者已经让铁砧具备了净化金属的能力。
Мне нужно это вооружение, чтобы создать сплав с рудой наг. Наши анахореты благословили мою наковальню, и она может очистить их от скверны.
我们刚刚又收到一份铁矿的订单。快去下面的奥格林德挖掘场附近找达克希尔,让他尽快完成订单!
И к тому же, на железо только что поступил новый заказ. Так что отправляйся к Дакси ко входу в Карьер Рудогрызя и наполни тележку железной рудой!
我最近一直在处理这片土地上的矿石,它的名字叫做魔石。我发现它具有可观的硬度和耐久度。这种矿石的需求量一定会很大的。
В последнее время я много работал с местной рудой – силовым камнем. Изделия из него отличаются особой прочностью и долговечностью. Силового камня для такой работы потребуется немало.
他所使用的蔚蓝矿石只有在海平面以下才能找到。
Он работает с лазурной рудой, которую можно найти только на морском дне.
想买兵器还是委托锻造?修东西的话免费,记得帮我留意下有没有好矿石就行。
Хочешь купить оружие? Или ты предпочитаешь мечи, выкованные на заказ? Готов бесплатно починить твоё вооружение, если ты обеспечишь меня качественной рудой.
就当是我手艺不精吧,那股能量我没办法制服。或者说,可能不是单单依靠铁匠的技艺就能应付的范畴。
У меня не хватает навыка работать с такой рудой. С ней простому кузнецу не справиться.
…我在你的地图上画出来了,你去这些地方找找看,保准有收获!
...Места с рудой я отметил на твоей карте. Проверь их, ты точно не уйдёшь с пустыми руками!
你是不知道现在协会里的现状,现在的年轻人,对什么魔物啦,矿石啦,地形图啦已经没兴趣了。
Ты не понимаешь, в каком состоянии сегодня находится гильдия. Нынешняя молодёжь уже не интересуется монстрами, рудой и топографическими картами.
据说这种矿叫「魔晶矿」,是水晶矿变异而来的,质地比普通的水晶矿要好不少。
Говорят, что она называется «магической кристальной рудой». Это какой-то особый вид, который по качеству обычную руду сильно превосходит.
最近他们发现了不少变异的水晶矿,俗称「魔晶矿」,这质地和成色可不是普通的水晶矿可以比得了的。
Недавно нашли много странной кристальной руды. Её окрестили «магической кристальной рудой». По сравнению с ней обычная руда - что пустая порода.
…我把「魔晶矿」的位置标了一些在你的地图上,你可以去采掘一些看看。
...Я отметил несколько мест с Магической кристальной рудой на твоей карте. Добудь немного и посмотри, что с ней можно сделать.
你算是问对人了,我家以前是做矿石生意的,因此我一眼就能分辨出矿石的好坏,所以得了个「判官儿」的外号。
Ты как раз по адресу. Раньше моя семья торговала рудой, поэтому я могу определить качество руды на глаз. За это меня прозвали «Пан Гуаньэр».
传说,精炼的矿锭中凝结了大地上战斗的记忆。而受益于这些记忆的兵器,自然也是有灵魂的了。
Если верить легенде, то этот кусок руды хранит в себе воспоминания о многих битвах прошлого. Оружие, усиленное этой рудой, становится более отзывчивым.
晨星城港没什么船只停泊,不过那里的矿工都说当地的矿藏很丰富。
В Данстаре порт - одно название, но шахтеры говорят, окрестности богаты рудой.
有矿要挖喽。
Мне нужно заняться рудой.
我是矿工。这边有好多矿要挖。
Я один из шахтеров. Это место богато рудой.
晨星的港口不怎么样,但是那里的矿工说那当地的矿脉非常丰富。
В Данстаре порт - одно название, но шахтеры говорят, окрестности богаты рудой.
蓝图:耐用蓝陨石银剑
Чертеж: крепкий серебряный меч с голубой метеоритной рудой
蓝图:红陨石银剑
Чертеж: серебряный меч с красной метеоритной рудой
蓝图:耐用红陨石银剑
Чертеж: крепкий серебряный меч с красной метеоритной рудой
红陨石剑
Меч с красной метеоритной рудой
蓝图:黄陨石银剑
Чертеж: серебряный меч с желтой метеоритной рудой
蓝陨石银剑
Меч с голубой метеоритной рудой
耐用红陨石剑
Крепкий меч с красной метеоритной рудой
坚韧蓝陨石剑
Крепкий меч с голубой метеоритной рудой
蓝图:顶级黄陨石银剑
Чертеж: превосходный серебряный меч с желтой метеоритной рудой
耐用黄陨石剑
Крепкий меч с желтой метеоритной рудой
顶级红陨石剑
Превосходный меч с красной метеоритной рудой
顶级黄陨石剑
Превосходный меч с желтой метеоритной рудой
顶级蓝陨石银剑
Превосходный серебряный меч с голубой метеоритной рудой
蓝图:耐用黄陨石银剑
Чертеж: крепкий серебряный меч с желтой метеоритной рудой
黄陨石剑
Меч с желтой метеоритной рудой
元素为矿石染上不同颜色-例如火将矿石染红;而红色陨石将有不同作用,你可以将它加热後鎚打成不同形状。懂了吗?
Силы стихии окрашивают руду в разные цвета. Стихия огня, например, дает красный цвет. С такой рудой по-другому работают, иначе нагревают, иначе куют. Уразумел?
顶级蓝陨石剑
Превосходный меч с голубой метеоритной рудой
蓝图:蓝陨石银剑
Чертеж: серебряный меч с голубой метеоритной рудой
蓝图:顶级蓝陨石银剑
Чертеж: превосходный серебряный меч с голубой метеоритной рудой
蓝图:顶级红陨石银剑
Чертеж: превосходный серебряный меч с красной метеоритной рудой
制造蓝陨石银剑需要:
Для изготовления серебряного меча с голубой метеоритной рудой необходимы:
一定有什么更好的办法来处理这些剧毒的矿石...
Должен быть какой-то способ безопасного обращения с этой рудой...
感谢上帝,我们学过怎么去妥善处理这些矿石。
Хвала богам, что мы научились обращаться с этой рудой.
морфология:
ру́да (сущ неод ед жен им)
ру́ды (сущ неод ед жен род)
ру́де (сущ неод ед жен дат)
ру́ду (сущ неод ед жен вин)
ру́дой (сущ неод ед жен тв)
ру́дою (сущ неод ед жен тв)
ру́де (сущ неод ед жен пр)
ру́ды (сущ неод мн им)
ру́д (сущ неод мн род)
ру́дам (сущ неод мн дат)
ру́ды (сущ неод мн вин)
ру́дами (сущ неод мн тв)
ру́дах (сущ неод мн пр)
рудá (сущ неод ед жен им)
руды́ (сущ неод ед жен род)
руде́ (сущ неод ед жен дат)
руду́ (сущ неод ед жен вин)
рудо́й (сущ неод ед жен тв)
рудо́ю (сущ неод ед жен тв)
руде́ (сущ неод ед жен пр)
ру́ды (сущ неод мн им)
ру́д (сущ неод мн род)
ру́дам (сущ неод мн дат)
ру́ды (сущ неод мн вин)
ру́дами (сущ неод мн тв)
ру́дах (сущ неод мн пр)
рудо́й (прл ед муж им)
рудо́го (прл ед муж род)
рудо́му (прл ед муж дат)
рудо́й (прл ед муж вин неод)
рудо́го (прл ед муж вин одуш)
руды́м (прл ед муж тв)
рудо́м (прл ед муж пр)
рудáя (прл ед жен им)
рудо́й (прл ед жен род)
рудо́й (прл ед жен дат)
руду́ю (прл ед жен вин)
рудо́ю (прл ед жен тв)
рудо́й (прл ед жен тв)
рудо́й (прл ед жен пр)
рудо́е (прл ед ср им)
рудо́го (прл ед ср род)
рудо́му (прл ед ср дат)
рудо́е (прл ед ср вин)
руды́м (прл ед ср тв)
рудо́м (прл ед ср пр)
руды́е (прл мн им)
руды́х (прл мн род)
руды́м (прл мн дат)
руды́е (прл мн вин неод)
руды́х (прл мн вин одуш)
руды́ми (прл мн тв)
руды́х (прл мн пр)
ру́дый (прл ед муж им)
ру́дого (прл ед муж род)
ру́дому (прл ед муж дат)
ру́дого (прл ед муж вин одуш)
ру́дый (прл ед муж вин неод)
ру́дым (прл ед муж тв)
ру́дом (прл ед муж пр)
ру́дая (прл ед жен им)
ру́дой (прл ед жен род)
ру́дой (прл ед жен дат)
ру́дую (прл ед жен вин)
ру́дою (прл ед жен тв)
ру́дой (прл ед жен тв)
ру́дой (прл ед жен пр)
ру́дое (прл ед ср им)
ру́дого (прл ед ср род)
ру́дому (прл ед ср дат)
ру́дое (прл ед ср вин)
ру́дым (прл ед ср тв)
ру́дом (прл ед ср пр)
ру́дые (прл мн им)
ру́дых (прл мн род)
ру́дым (прл мн дат)
ру́дые (прл мн вин неод)
ру́дых (прл мн вин одуш)
ру́дыми (прл мн тв)
ру́дых (прл мн пр)
ру́д (прл крат ед муж)
рудá (прл крат ед жен)
ру́до (прл крат ед ср)
ру́ды (прл крат мн)