ряженка
熟酸乳 shúsuānrǔ, 熟酸奶 shúsuānnǎi
<口俚, 谑讽>
1. 伏特加
2. 打扮得漂亮的姑娘, 穿着华丽的姑娘
-и[阴]〈方〉熟酸乳
слова с:
в русских словах:
суженый
суженый-ряженый -〈民诗〉= суженый
ряженый
〔形〕 ⑴穿上化装衣服的; 穿特殊服装的. ⑵(用作名)ряженый, -ого〔阳〕ряженая, -ой〔阴〕穿上化装衣服的人; 衣着特殊的人. вечер с ~ыми 化装晚会.
рядить
ряжу, рядишь; ряженный〔未〕кого 把…化装为; 给…穿(不寻常的衣服). ~ (кого) стариком 把…化装为老头儿. ~ шутом (кого) 把…化装为丑角; 〈转〉使…处于可笑的愚蠢地步; ‖ ряженье〔中〕.
в китайских словах:
толкование:
ж.Топленое молоко, заквашенное сметаной.
морфология:
ря́женка (сущ неод ед жен им)
ря́женки (сущ неод ед жен род)
ря́женке (сущ неод ед жен дат)
ря́женку (сущ неод ед жен вин)
ря́женкою (сущ неод ед жен тв)
ря́женкой (сущ неод ед жен тв)
ря́женке (сущ неод ед жен пр)
ря́женки (сущ неод мн им)
ря́женок (сущ неод мн род)
ря́женкам (сущ неод мн дат)
ря́женки (сущ неод мн вин)
ря́женками (сущ неод мн тв)
ря́женках (сущ неод мн пр)