суженый
трад.-поэт.
1) прил. 命中注定的
2) как сущ. суженый, -ого м. 未婚夫; суженая, -ой ж. 未婚妻
суженый-ряженый -〈民诗〉= суженый
суженого конём не объедешь -〈谚〉天配良缘
1. 命中注定的
2. (用在民间文学中 (用在民间文学中
〈旧, 民诗〉
1. 命
2. [用作]
суженый, -ого[ 阳]未婚夫;
суженая, -ой[ 阴]未婚妻
суженый-ряженый〈 民诗〉未婚夫
准夫人, 未婚妻, -ого(阳)(用在民间文学中)未婚夫
Суженый-ряженый <民诗>=суженый. Суженого конём не объедешь <谚>天配良缘
命中注定的; (用在民间文学中)未婚夫; (用在民间文学中)未婚妻
в русских словах:
сужение
сужение дороги - 道路的狭窄部分
в китайских словах:
命中注定的人
тот, кто предназначен судьбой; свой суженый, своя суженая
找到命中注定的人 найти своего суженого
未婚夫, 毛脚女婿
суженый да гаданый
那个人
2) "тот самый"; суженый
檀郎
поэт. муженек; суженый, любимый (обращение к мужу, жениху)
толкование:
м. нар.-поэт.Тот, с кем суждено вступить в брак.
примеры:
我…我的未婚夫去林子里检查陷阱…但一去不回…一定是出事了,我听到他尖叫,但我不敢自己进去…
Мой суженый пошел в лес проверить силки... и не вернулся... Что-то с ним случилось... Я слышала, как он кричал, но одна туда боюсь идти...