садануть
-ну, -нёшь〔完〕〈俗〉 ⑴кого-что(抡起刀等)砍. ⑵(кого-что 或无补语)使劲揍(一下). ~ по спине 照后背狠打一下. ⑶(也用作无)开枪; 开炮; 射击. ~ из винтовки 打一枪. ⑷(寒冷)突然袭来. Вчера ~л мороз. 昨天突然冷起来了。
【俗】一口气喝完;想起, 想到;发觉
刺入; 狠揍一下; 开一枪; 用力打一下; 袭来
-ну, -нёшь[完及一次]〈俗〉
-ну, -нёшь[完及一次]〈俗〉
(1). что(一下子) 刺入
садануть врагу под сердце нож 朝敌人心窝捅一刀
2. (кого-что 或无补语)狠揍一下, 用力打一下; 开一枪, 放一炮
В меня кто-то из винтовки саданул. 有人朝我开了一枪。
3. 表示某种猛烈有力的动作; (严寒)袭来
садануть [ 完]一口气喝完; 想起, 想到; 发觉
-ну, -нёшь(完)<俗>
кого-что(抡起刀等)砍
2. (кого-что 或无补语)使劲揍(一下)
садануть по спине 照后背狠打一下
3. (也用作无)开枪; 开炮; 射击
садануть из винтовки 打一枪
4. (寒冷)突然袭来
Вчера ~л мороз. 昨天突然冷起来了
1. 刺入
2. 狠揍一下; 用力打一下; 开一枪
3. 袭来
-ну, -нёшь[完]чего, по чему, что 喝一点酒, 喝一些酒
садануть по маленькой 喝点酒
刺入; 狠揍一下; 开一枪; 用力打一下; 袭来
в китайских словах:
толкование:
сов. перех. и неперех. разг.-сниж.1) Сильно ударить.
2) перен. неперех. Выстрелить (из орудия, оружия).
примеры:
他想用梅尔维尼式擒拿术?你在训练中学过如何摆脱这招,先是左肘戳进他的肋骨,分散他的注意力,猛地朝后用头甩打他的鼻子。
Это что, "мельвинийская заколка"? Вас учили уходить из такого захвата. Отвлечь его внимание, ударив локтем под ребра, затем затылком садануть его по носу.