самобичевание
痛自悔恨 tòngzì-huǐhèn, 自怨自艾 zìyuàn-zìyì
1. 以皮鞭自笞
2. <书>自我鞭笞
1. 〈
2. 〈
以皮鞭自笞; 〈书〉自我鞭笞
в китайских словах:
自黑
самоочернение, самонасмешка, самоирония, самобичевание, самовысмеивание, самосарказм
自责
1) осуждать, порицать себя, корить себя; самобичевание; угрызения совести
自我谴责
самопорицание, самобичевание
自怨自艾
раскаяться в своих поступках и исправиться; раскаиваться, негодовать на самого себя; самобичевание
толкование:
ср.1) Причинение себе физических страданий из религиозного изуверства.
2) перен. Суровое обличение своих поступков, слабостей вследствие раскаяния, сознания своей вины.
примеры:
我们现在不需要这种尖酸刻薄的自哀自怜,警官。
Саркастическое самобичевание нам сейчас совсем ни к чему, офицер.
我们现在不需要你的自哀自怜,警官。
Самобичевание нам сейчас совсем ни к чему, офицер.
然后还有……自虐的问题。他喜欢道歉——疯狂道歉。听起来就像他至少犯下了一级谋杀罪。对于一个警官来说,这不是一种很好的沟通策略。这就……
Потом есть еще эта проблема с самобичеванием. Он без конца извиняется и говорит, что ему жаль. Таким голосом, будто только что убил кого-то с особой жестокостью. Это не слишком подходящая для офицера манера общения. Это...
морфология:
самобичевáние (сущ неод ед ср им)
самобичевáния (сущ неод ед ср род)
самобичевáнию (сущ неод ед ср дат)
самобичевáние (сущ неод ед ср вин)
самобичевáнием (сущ неод ед ср тв)
самобичевáнии (сущ неод ед ср пр)
самобичевáния (сущ неод мн им)
самобичевáний (сущ неод мн род)
самобичевáниям (сущ неод мн дат)
самобичевáния (сущ неод мн вин)
самобичевáниями (сущ неод мн тв)
самобичевáниях (сущ неод мн пр)