сангвиник
〔阳〕多血质的人, 活泼好动的人; 易激动的人; ‖ сангвиничка, 〈复二〉 -чек〔阴〕〈口〉.
多血质的人, 活泼好动的人; 易激动的人. ||сангвиничка, 复二-чек(阴)<口>.
-а[阳]多血质的人; 活泼好动的人; 容易激动的人
多血质者
-а[阳]多血质的人; 活泼好动的人; 容易激动的人
多血质者
слова с:
в китайских словах:
血性
2) сангвиник
桑奎尼亚·泰尔
Сангвиния Телль
血腥玫瑰
Роза Сангвина
血腥蔷薇
Роза Сангвина
瓦莉拉·萨古纳尔
Валира Сангвинар
萨古纳尔男爵
Лорд Сангвинар
толкование:
м.Человек, отличающийся жизнерадостностью, быстрой возбудимостью, нескрываемым внешним выражением эмоций и легкой их сменяемостью.
примеры:
你...你在血月岛帮了我们主人大忙,不是吗...?为表谢意,他给了你一些建议,去找桑奎尼亚·泰尔。她有许多黑暗奇妙的东西要展示给你...
Ты... ты помог нашшшему хозяину на острове Кровавой Луны, верно?.. Маленький совет, в благодарность от него: найди Сангвинию Телль. Она покажет тебе много темных чудес...
你在血月岛帮了医生大忙。为表谢意,他给了你一些建议,去找桑奎尼亚·泰尔。她能提供不少东西,黑暗而奇妙的东西...
Ты прекрасно послужил Доктору на острове Кровавой Луны. Совет в благодарность от него: найди Сангвинию Телль. У нее есть много полезного, темных чудесных вещей...
在这份不起眼的手稿里夹着一系列写给达伊瓦医生的信,每一封都带有公事的口吻,而且有好几封都在控诉这位医生违背诺言,出手干预。所有的信都署了名:“你的共犯敬上,桑奎尼亚·泰尔。
Между страницами этой ничем не примечательной книги вы находите несколько писем, адресованных доктору Дэве. Все они написаны деловым тоном, и в некоторых доктор обвиняется в том, что нарушил обет невмешательства. Подпись у всех писем одинаковая: "Сердечно ваша, коллега по демонизму Сангвиния Телль".
多血质; 血性
сангвинический темперамент
我们偿清了桑奎尼亚·泰尔的债务。
Мы заплатили долг Сангвинии Телль.
我们向一位名叫桑奎尼亚·泰尔的老妇人求助。她取走了一瓶骨髓,以确保我们能全力回报她。
Мы попросили денег в долг у старухи по имени Сангвиния Телль. Она взяла флакон с костным мозгом в качестве залога и гарантии того, что мы сполна расплатимся с ней.
我们向老妇人桑奎尼亚·泰尔借了贷款。她取走了一小瓶血,以确保我们能及时偿还。
Мы попросили денег в долг у старухи по имени Сангвиния Телль. Она взяла флакон крови в качестве залога и гарантии того, что мы сполна расплатимся с ней.
我们找到了桑奎尼亚·泰尔存放她债务人血瓶的地方。
Мы узнали, где Сангвиния Телль хранит флаконы своих должников.
我们拒绝向桑奎尼亚·泰尔偿还债务。她没有血瓶,所以不堪一击。
Мы отказались уплачивать долг Сангвинии Телль. Флакона у нее не было, поэтому не было и сил нам противостоять.
我们拒绝向桑奎尼亚·泰尔偿还债务,因此她用手上的血瓶给我们上了有债必偿的致命一课。
Мы отказались уплачивать долг Сангвинии Телль, и тогда она пустила в ход флакон, чтобы наглядно – и летально – объяснить нам, как важно платить долги.
我们无法偿还债务,所以桑奎尼亚·泰尔使用了我们提供的血瓶,取走了她应得的另一种利息:死亡。
Мы не могли вернуть долг, поэтому Сангвиния Телль использовала флакон и приняла плату другой монетой – смертью.
我们无法向桑奎尼亚·泰尔还债。然而她手上并没有我们提供的血瓶,所以也无法惩罚我们。
Мы не смогли выплатить долг Сангвинии Телль. Впрочем, флакона у нее не было, так что она не смогла нас наказать.
我们的主人感激你。记住,去找桑奎尼亚·泰尔...
Наш хозяин благодарит тебя. Помни: найди Сангвинию Телль...
我们继续着我们的旅程,没有对付桑奎尼亚•泰尔。
Мы продолжили путешествие, так и не разобравшись с Сангвинией Телль.
桑奎尼亚·泰尔已死。
Сангвиния Телль мертва.
桑奎尼亚·泰尔的灵魂
Дух Сангвинии Телль
给桑奎尼亚的请求信
Письмо к Сангвинии с мольбами
морфология:
сангви́ник (сущ одуш ед муж им)
сангви́ника (сущ одуш ед муж род)
сангви́нику (сущ одуш ед муж дат)
сангви́ника (сущ одуш ед муж вин)
сангви́ником (сущ одуш ед муж тв)
сангви́нике (сущ одуш ед муж пр)
сангви́ники (сущ одуш мн им)
сангви́ников (сущ одуш мн род)
сангви́никам (сущ одуш мн дат)
сангви́ников (сущ одуш мн вин)
сангви́никами (сущ одуш мн тв)
сангви́никах (сущ одуш мн пр)