саркофаг
石棺 shíguān
-а[阳]<转>掩埋原子反应堆核废料的专门设施, 用来保护环境免受放射性物质的污染
-а[阳] "石棺"(修建在事故后的核反应堆上, 用于完全隔离的钢筋混凝土罩)
-а[阳]〈史〉石棺, 石椁
掩埋核废料的专门建筑设施
石棺, (阳)石棺
石棺
-а[阳] "石棺"(修建在事故后的核反应堆上, 用于完全隔离的钢筋混凝土罩)
石棺
(阳)石棺
-а[阳]〈史〉石棺, 石椁
掩埋核废料的专门建筑设施
石棺, (阳)石棺
石棺
слова с:
в китайских словах:
伪造的石棺
Фальшивый саркофаг
巨大的石棺
Большой саркофаг
皇灵
2) императорский гроб (саркофаг)
伊达利的石棺
Саркофаг Илдари
开启拉根沃德的石棺
Отпереть саркофаг в Рагнвальде
战士的石棺
Саркофаг воина
应许约柜
Саркофаг Предвестья
楩椁
саркофаг из камфорного дерева
瓦棺
* глиняный гроб, керамический саркофаг
封存
封存反应堆 построить саркофаг над реактором
沐
沐椁 устраивать внешний гроб (саркофаг)
椁
внешний гроб, саркофаг
棺椁 внутренний и внешний гроб, гроб и саркофаг
井椁
стар. внешний гроб, саркофаг (в форме иероглифа 井)
棺
棺椁 гроб и саркофаг
古代石棺
Древний саркофаг
黄肠
саркофаг из желтого дерева (напр. 黄心树)
远古石桶
Древний каменный саркофаг
套棺
наружный гроб, саркофаг
神秘的石棺
Таинственный саркофаг
石棺
саркофаг
遭弃石椁
Брошенный Саркофаг
切尔诺贝利石棺
саркофаг ЧАЭС
上锁的石棺
Запертый саркофаг
切尔诺贝利核电站石棺
Чернобыльский саркофаг
永生者石棺
Саркофаг вечного
椁棺
саркофаг
损毁的石棺
Разбитый саркофаг
灵龛
будд. гроб, саркофаг, погребальная ниша
толкование:
м.1) Небольшая гробница или массивный гроб у древних народов.
2) перен. Герметическое покрытие из железобетона или иного прочного материала, сооружаемое над объектами, оказывающими вредное воздействие на окружающую среду.
примеры:
棺郭(椁, 椁)
гроб и саркофаг
沐椁
устраивать внешний гроб (саркофаг)
封存反应堆
построить саркофаг над реактором
进入附近的石棺
Войти в находящийся рядом саркофаг
箱子应该就在这些废墟后面。
Саркофаг должен быть прямо за этими руинами.
运气够好的话,在这座大厅里就能找到传说中的应许约柜所在的关键。
Если нам повезет, в этой комнате мы обнаружим подсказки, где искать легендарный саркофаг Предвестья.
我原本打算把箱子带回我的实验室进行研究,不过看样子布莱恩有别的想法。
Вообще-то я планировал доставить саркофаг к себе в лабораторию для изучения, но похоже, у Бранна на него свои виды.
那么,听好了,<name>。
我知道这些方尖石碑同应许约柜有联系,但还不止这些。
这些柜子似乎有某种重要之处——一个关于造物主称之为起源大厅的地方。
现在我们知道这个司克诺兹和他的人同死亡之翼勾搭上了,这件事迫在眉睫,我们得先处理。
我会到北边的维尔萨尔绿洲去等你,要赶快!他们已经赶在我们的前面了!
我知道这些方尖石碑同应许约柜有联系,但还不止这些。
这些柜子似乎有某种重要之处——一个关于造物主称之为起源大厅的地方。
现在我们知道这个司克诺兹和他的人同死亡之翼勾搭上了,这件事迫在眉睫,我们得先处理。
我会到北边的维尔萨尔绿洲去等你,要赶快!他们已经赶在我们的前面了!
Так, слушай, <имя>.
Я знал, что эти обелиски соединены с саркофагом Предвестья, но оказывается, это еще не все.
Саркофаг – и это очень важно – каким-то образом связан с местом под названием Чертоги Созидания.
Теперь, когда нам известно, что этот Шнотц в сговоре со Смертокрылом, мы никак не можем допустить, чтобы он нас опередил.
Я буду ждать тебя к северу отсюда, в оазисе Вирсара.
Торопись, в этой гонке они уже ведут!
Я знал, что эти обелиски соединены с саркофагом Предвестья, но оказывается, это еще не все.
Саркофаг – и это очень важно – каким-то образом связан с местом под названием Чертоги Созидания.
Теперь, когда нам известно, что этот Шнотц в сговоре со Смертокрылом, мы никак не можем допустить, чтобы он нас опередил.
Я буду ждать тебя к северу отсюда, в оазисе Вирсара.
Торопись, в этой гонке они уже ведут!
石椁设计上就只是为了盖过负债者的呻吟声,而不是将其彻底消除。
Саркофаг устроен так, чтобы приглушить стоны должников, но не заглушать полностью.
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的尸鬼墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在发现了两面龙语之墙和分成两半的先古龙爪后,我们来到了一间被封印的厅室前。根据沙尔斯坦的翻译,他认为我们会在附近找到一座龙祭司的石棺。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. После того как мы нашли две Стены Слов и два части древнего когтя-ключа, мы смогли пройти в запечатанный чертог. Тарстан перевел письмена и полагает, что поблизости мы найдем саркофаг драконьего жреца.
我遇见了一个来自斯卡尔村的诺德人,名叫沙尔斯坦。他发现了一座古老的诺德墓穴。我同意陪伴他探索这座古老的墓穴。在发现了两面龙语之墙和分成两半的古代龙爪后,我们来到了一间被封印的厅室前。根据沙尔斯坦的翻译,他认为我们会在附近找到一座龙祭司的石棺。
Мне встретился Тарстан, норд из деревни Скаалов, обнаруживший древнюю крипту драугров. Мы вместе отправились исследовать крипту. После того как мы нашли две Стены Слов и два части древнего когтя-ключа, мы смогли пройти в запечатанный чертог. Тарстан перевел письмена и полагает, что поблизости мы найдем саркофаг драконьего жреца.
你找到了!穿过石棺的路……我不喜欢这样……但我们最好继续走。
Ты его нашел! Проход ведет через саркофаг... Не нравится мне это... но мы все же пойдем.
这具石棺被锁起来了。
Этот саркофаг наглухо заперт.
当然了。你在吸血妖鸟的石棺所在的老宅邸从傍晚待到黎明。你制造出来的噪音让半个城市无法入睡。
Конечно. Ты всю ночь от заката до рассвета провел в Старой Усадьбе, где стоял саркофаг стрыги. Вы там так шумели, что полгорода перебудили.
那是场体面的葬礼。
Это были подобающие похороны. У него даже есть собственный саркофаг.
墓窖里面有个崩坏的石棺。
Внутри склепа лежит полуразрушенный саркофаг. Он тебе подойдет.
看啦!我们创造了一具∗冰熊石棺∗。
Узри! Мы создали ∗саркофаг из белого медведя∗.
你创造了一具∗冰熊石棺∗。
Ты создал ∗саркофаг из белого медведя∗.
海洋感觉很遥远。潮起潮落的声音被你周围数百年历史的松木石棺挡住了。
Океан кажется таким далеким. Его отливы и течения веками разбивались об этот старый сосновый саркофаг, в котором ты сейчас находишься.
“当然!一个松木石棺,或者是一个……”她在搜索着词汇。“第一批定居者建立的某种防范设施。”
Разумеется! Деревянный саркофаг или... — Она пытается подобрать слова. — Своего рода сдерживающая оболочка, построенная первыми поселенцами.
“嘿……”他的脸上露出了灿烂的笑容。“那栋楼下面不是有个∗巨型冰熊石棺∗吗?”他指着那片即将消失的商业区。
«Послушайте, — у него на лице появляется широкая улыбка, — а мы ведь видели под тем зданием ∗саркофаг в виде огромного белого медведя∗». Он показывает в сторону торговой зоны.
把盖子放上石棺的人显然不希望有人盗墓。
Наверное, те, кто положил ее на саркофаг, предвидели визит расхитителей гробниц.
好了,打开它吧。
Ну хорошо, откроем саркофаг. Помоги-ка.
你没必要读手稿!只要帮我打开石棺,你就可以走了。
Я даже не предлагаю тебе читать манускрипт! Просто открой саркофаг, и все.
找到一个空石棺,把骨头放进去
Найти пустой саркофаг и поместить в него кости.
“黑暗石棺…”(戏剧性地停顿一下。)
«Мрачный саркофаг...» (Театральная пауза.)
好吧,我们来把石棺打开。
Хорошо, давай откроем саркофаг.
我们找到了一具石棺,里面躺着一位名叫艾特拉的永生者。显然,费恩把帷幕的力量告诉七神后造成了永生者一族的毁灭。那些“神”,如阿玛蒂亚,以前都是永生者,他们从敌人身上吸取秘源。他们发动战争对抗神王和种族中的其他人。艾特拉一直在研发一个可以杀死七神的装置,但是未曾使用便被封印囚禁于此。七神赢得了战争,并把永生者放逐到了虚空。
Мы нашли саркофаг, в котором была заключена Вечная по имени Этера. Оказывается, это Фейн повинен в гибели Вечных – он рассказал Семерым о силе Завесы. И кстати, "боги" – та же Амадия, к примеру, – это всего лишь Вечные, которые лишили Истока всех своих врагов. Они пошли войной против своего короля – и своего народа. Этера трудилась над устройством, способным убить Семерых, но ее заточили раньше, чем она смогла им воспользоваться. Семеро победили в той войне и изгнали Вечных в Пустоту.
我们打开了一具石棺,放出了一个自称永生者的奇异远古生物。她见到我们似乎很惶恐,因为我们和“七领主”很像。她说诸神将她封印于此之后,应该是赢得了同她族人的战争。她还声称,我们作为诸神的造物,不过就是一个个渺小的“秘源瓮”。“永生者”到底是什么?她说的是什么意思...?
Мы открыли саркофаг и освободили странное, древнее создание, назвавшееся Вечной. Она была очень испугана, когда увидела нас, поскольку мы внешне похожи на "Семерых владык". Вечная заметила, что наши боги, должно быть, выиграли войну против ее народа после того, как запечатали ее в этом месте, и сказала, что мы, их создания, являемся по сути лишь "банками с Истоком". Что вообще такое эти "Вечные"? И что она имеет в виду?..
морфология:
саркофáг (сущ неод ед муж им)
саркофáга (сущ неод ед муж род)
саркофáгу (сущ неод ед муж дат)
саркофáг (сущ неод ед муж вин)
саркофáгом (сущ неод ед муж тв)
саркофáге (сущ неод ед муж пр)
саркофáги (сущ неод мн им)
саркофáгов (сущ неод мн род)
саркофáгам (сущ неод мн дат)
саркофáги (сущ неод мн вин)
саркофáгами (сущ неод мн тв)
саркофáгах (сущ неод мн пр)