сатана
魔鬼 móguǐ, 恶魔 èmó, 撒旦 sādàn
-ы
1. [阳][罪犯]<不赞>(检察机关)经验丰富, 聪明的侦查员
2. [阴][罪犯, 监]劳教所的女所长; 女劳教所的所长
撒旦, -ы(阳)
1. 撒旦, 魔鬼
2. (阳, 阴)<俗>魔鬼, 恶魔(用于骂人)
Муж и жена—одна сатана <谚>丈夫和妻子的志趣是一致的; 两口子一个鼻孔出气
-ы[阳]撒旦, 恶魔, 魔鬼
слова с:
в китайских словах:
丈夫和妻子的志趣是一致的
Муж и жена одна сатана
丈夫和妻子的志趣是一致
муж и жена одна сатана
一张床上说不出两样话
в одной постели не говорят по разному; обр. муж да жена - одна сатана; муж с женою бранятся, да под одну шубу ложатся
两口子一个鼻孔出气
муж и жена одна сатана
恶者
религ. Злой (Сатана)
撒旦
сатана, шайтан
魔王
1) бес, злой дух, дьявол; сатана; будд. князь тьмы
撒但
сатана, шайтан
波旬
будд. злой дух, враг будды, сатана (Pāpīyān)
толкование:
м.Князь тьмы, властелин ада, злой дух, противополагаемый Богу; Дьявол (в религии и теософии).
м. и ж. разг.
1) Тот, кто является воплощение зла.
2) Употр. как бранное слово по отношению к такому человеку.
синонимы:
см. беспримеры:
穿裙子的魔鬼
сатана в юбке
[直义] 爱上撒旦就比爱上什么漂亮的男子都爱得更厉害; 爱上魔鬼, 再好的美男子也不觉得可爱了.
[释义] 爱情是不顾一勤勤恳恳的; 人无法控制自己的情感, 不值得爱的他也会去爱的.
[比较] Любовь зла - полюбишь и козла. 恶魔的爱--那是连魔鬼也会爱的一种爱.
[参考译文] 情人眼里出西施.
[例句] попадья не сводила глаз с Никона, точно хотела прочесть в нём тайные думы
[释义] 爱情是不顾一勤勤恳恳的; 人无法控制自己的情感, 不值得爱的他也会去爱的.
[比较] Любовь зла - полюбишь и козла. 恶魔的爱--那是连魔鬼也会爱的一种爱.
[参考译文] 情人眼里出西施.
[例句] попадья не сводила глаз с Никона, точно хотела прочесть в нём тайные думы
полюбится понравится сатана пуще лучше ясного сокола
(见 Полюбится сатана пуще ясного сокола)
[直义] 爱上撒旦就比爱上什么漂亮男子都爱得更厉害.
[直义] 爱上撒旦就比爱上什么漂亮男子都爱得更厉害.
понравится сатана пуще ясного сокола
морфология:
сатанá (сущ одуш ед муж им)
сатаны́ (сущ одуш ед муж род)
сатане́ (сущ одуш ед муж дат)
сатану́ (сущ одуш ед муж вин)
сатано́й (сущ одуш ед муж тв)
сатано́ю (сущ одуш ед муж тв)
сатане́ (сущ одуш ед муж пр)