сеньор
〔阳〕领主, 封君(中世纪时西欧的土地占有者, 他在所属土地上享有国王的权力).
[阳]领主, 封君(中世纪时西欧的土地占有者, 他在所属土地上享有国王的权力)
[阳]先生, 君(西班牙语音译) || сеньора [阴]
1. 〈史〉(中世纪西欧的)领主, 封君
феодальный сеньор 封建领主
2. 先
(阳)先生, 君(西班牙语音译). ||сеньора(阴).
先生, 君(西班牙语音译). ||сеньора(阴).
先生; 君; 领主
君; 领主; 先生
слова с:
в китайских словах:
封建领主
сеньор; феодал (владелец поместья)
沙纳艾克斯
Сеньор
领主
ист. владелец майората; владетель; сеньор; наследственный землевладелец; феодал; землевладельческая аристократия
толкование:
1. м.Землевладелец, обладавший властью государя на своей территории (в средние века в Западной Европе).
2. м.
Употр. как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к мужчине в Испании; господин.
примеры:
“吾,弗尔泰斯特,以泰莫利亚圣君、索登亲王、布鲁格守护者及其他各种合法称号之名义,做出如下判决……”
Мы, Фольтест, богопомазанный король Темерии, князь Соддена, сеньор-протектор Бругге и т.д., и т.д., нижеследующим повелеваем...
现在这么做已经太迟了,∗杀手先生∗!现在你自己最好也要小心一点了。
Уже слишком поздно для этого, сеньор ∗ассассино гранде∗! Теперь не забывай то и дело оглядываться.
在骑士对决中相互遭遇的是阿德卡莱的亨赛特、科德温国王、坎恭恩与玛若瑞统治者、独角兽的最後血脉!
В рыцарском поединке сойдутся Хенсельт из Ард Каррайга, король Каэдвена, сеньор Каингорна и Маллеоре, последний из рода Единорога!
吾王陛下,泰莫利亚、庞塔尔、玛哈坎与索登之王,布鲁吉长年的保护者…
Его величество, король Темерии, Понтара, Махакама и Соддена, сеньор-протектор Бругге...
国王找到了他的孩子,他的亲生骨肉,但国王却死於伪装成牧师的刺客之手。躺在神庙地板上,他的喉咙被划开-弗尔泰斯特、梅德尔之子、泰莫利亚国王、索登君主、庞塔尔与玛哈坎的最高统治者、布鲁吉与亚兰德的保护者就此死去。杰洛特无法阻止凶手,当士兵涌入时误认他为弑王者。狩魔猎人遭到重击而失去了意识。
Королю было суждено найти своих детей, плоть от плоти его, чтобы сразу же погибнуть от руки убийцы, переодетого монахом. На полу святилища, с перерезанным горлом - так умер Фольтест, сын Меделла, король Темерии, князь Соддена, властитель Понтара и Махакама, сеньор-протектор Бругге и Элландера. Геральт не смог остановить злодея, и когда в покои ворвались солдаты, самого ведьмака тут же сочли убийцей короля. Нашего героя повалили на землю, и он потерял сознание.
在骑士决斗中相互对抗的是阿德卡莱的亨赛特、科德温国王、坎恭恩与玛若瑞的统治者、独角兽最後的血脉…
В рыцарском поединке сразится Хенсельт из Ард Каррайга, король Каэдвена, сеньор Каингорна и Меллеора, последний из рода Единорога!
尼弗迦德皇帝,马提那、艾宾和杰莫兰之主,那赛尔和维可瓦洛的君王,肯定会觉得相当荣幸。
Император Нильфгаарда, сеньор Меттины, Эббинга и Геммеры, суверен Назаира и Виковаро наверняка сочтет это за честь.
效忠是在封建制度下向主人宣誓忠诚的过程,如骑士宣誓效忠男爵,又或男爵宣誓效忠国王。
Фуа – это клятва верности сеньору в феодальной системе. Например, рыцарь клянется в верности барону, барон – королю.
菠萝小姐公司的人都是些可怕的混球,如果你不给他们菠萝的话,他们就会屠杀你的国家。
Люди из «Сеньориты Ананас» — жуткие ублюдки, разоряющие целые страны, которые не хотят делиться с ними своими ананасами.
陶森特是尼弗迦德帝国的封建公国。安娜·亨利叶塔女爵虽然是当地名正言顺的统治者,但实际上她却对最爱的表亲恩希尔·恩瑞斯言听计从。出于对女爵陛下与她小国的“关切”,恩希尔皇帝在陶森特成立了大使馆,派几位使节在公国内长居,利用自身经验帮助她做出最正确的决定。
Туссент - ленное княжество Нильфгаардской империи. Княгиня Анна-Генриетта - полноправная владычица этих земель, но на деле она отдает себя под опеку своего любящего кузена и сеньора Эмгыра вар Эмрейса. Разумеется, руководствуясь исключительно заботой об ее сиятельстве и судьбах ее маленького государства, император пару лет назад поселил в посольстве нескольких чиновников, которые прилагают весь свой опыт, чтобы помочь княгине в ее, без сомнения, мудрых решениях.
морфология:
сеньЁр (сущ одуш ед муж им)
сеньЁра (сущ одуш ед муж род)
сеньЁру (сущ одуш ед муж дат)
сеньЁра (сущ одуш ед муж вин)
сеньЁром (сущ одуш ед муж тв)
сеньЁре (сущ одуш ед муж пр)
сеньЁра (сущ одуш ед жен им)
сеньЁры (сущ одуш ед жен род)
сеньЁре (сущ одуш ед жен дат)
сеньЁру (сущ одуш ед жен вин)
сеньЁрой (сущ одуш ед жен тв)
сеньЁрою (сущ одуш ед жен тв)
сеньЁре (сущ одуш ед жен пр)
сеньЁры (сущ одуш мн им)
сеньЁров (сущ одуш мн род)
сеньЁрам (сущ одуш мн дат)
сеньЁров (сущ одуш мн вин)
сеньЁрами (сущ одуш мн тв)
сеньЁрах (сущ одуш мн пр)