сие
с см. сей
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
繫人(阿繫人)[缅]
[代]见 сей
(代)见сей.
这, 此; 本
本; 这, 此
见сей.
asd
[代]见 сей
(代)见сей.
这, 此; 本
本; 这, 此
见сей.
в русских словах:
в китайских словах:
墓奴
понятие прочно связанное с 墓产经济. Намеренное подталкивание родственников умершего человека в рабскую кабалу с завышением цен на места захоронения, практически на 300% (примерно 2 млн. долларов за индивидуальную могилу.) Проходит сие мероприятие под поговоркой «活得起,死不起» что означает «Живой способен на то, на что мертвый не в состоянии»
咨
* это, сие; сим
толкование:
ср. устар.1) То, что находится в непосредственной близости от говорящего.
2) То, что было названо последним в предшествующей речи.
примеры:
此并非威胁,而是警告。
Сие не суть угроза, но предупреждение.
这不是由我们作主的; 这是我们管不着的
сие от нас не зависит
这不是我们所能做主的。
Сие от нас не зависит.
这不是由我们做主的: 这是我们管不着的
Сие от нас не зависит
我们会履行约定——无论生死,直到您的目的达成。
Мы будем чтить сие соглашение и в этой жизни, и в следующей, пока твои требования не будут выполнены.
直到您的目的达成,无论过了多少个轮回,我们都会遵守契约。
Мы будем чтить сие соглашение и в этой жизни, и в следующей, пока твои требования не будут выполнены.
水将会从河床暴涨,就像国王升上王座。
Предание гласит: воды взойдут из своих берегов, как Король восходит на трон. Будьте готовы, ибо время сие близко.
责任已经让我的身体付出了代价,但我仍然会再次承担起来。我就是这样的人。
Бремя сие истрепало мое тело, но я готов еще раз взять бразды. В том суть моя.
你时不时的能感觉到人群中另一个伪装成∗为工作而抗争者∗的目光,这个人感觉上要更为粗暴、更为狡黠、更为可疑。这出于一种直觉,要不然……这纯属你的妄想!
Порою за личиной этого ∗борца∗, что за рабочие места радеет, как будто прячется иной: коварный, мнительный и лютый. Предчувствие сие... а может, паранойя!»
您知道的,当你掏出您的枪,我是说您∗真正∗的枪,对准太阳穴,装作想把脑袋打开花的时候?就是摆脱掉这个。大家不是很喜欢这样。
Ну, знаете, когда берете пистолет — свой ∗настоящий∗ — к виску прикладываете, делаете вид, что вынесли себе мозги? От этого отвадить. Не ценит публика сие.
不是他干的。这是事实。
Истина сие. Он этого не делал.
它被某些∗艺术家∗给偷走了,没错。只要责怪他们就最好不过了。所有人都∗知道∗,艺术家是不能相信的。
Сие должно быть очевидно: украдено оно ∗артистом∗. «Не доверяй артисту» — знает каждый.
没错。就我所知,我们只有一个子孙活着,欧吉尔德。
Сие правда. Насколько я знаю, из нашего рода в живых остался лишь Ольгерд.
后来发现该名男孩的失踪乃是水鬼所为。不幸的是,寇格林姆在消息传来前死亡,因为他不愿面对爵士的裁决,而是选择接受试炼审判。伊格纳修爵士亦予同意,命令他清除维理雷斯家墓穴中的鬼灵。寇格林姆进入墓穴后就没有回来,极有可能是不敌墓穴内的鬼灵、妖灵与其他邪恶力量。
В пропаже мальчика оказались виновны утопцы. Следует отметить, что на оных чудищ и охотился арестованный ведьмак. К сожалению, прежде чем сие стало известно следствию, Кольгрим был уже мертв. Вместо судебного процесса ведьмак выбрал испытание поединком, а баронет Верье на это согласился и велел ведьмаку очистить от призраков родовой склеп. Кольгрим же с заданием не справился и более никогда из подземелья не вышел. Отсюда допускается с большим правдоподобием, что оный ведьмак был убит нечистой силой, духами, а возможно, и призраками, которые избрали это место своим логовом.
是艺术。
Сие — искусства таинства.
这是事实。
Истина сие.
大人,这个故事是真的。
Мессир, сие есть истина.
看哪,一位剑术大师。
Сие человек меча.
那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨恶,且有好些假先知起来,迷惑多人。只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。唯有忍耐到底的,必然得救。 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
И тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга; и многие лжепророки восстанут, и прельстят многих; и, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; претерпевший же до конца спасется. И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придёт конец.
只要你能懂,我的感激就很有价值。可你当然不懂,所以我们只能这样了。
Моя благодарность имеет огромную цену – если бы вы только смогли это осознать. Но так как вы на сие не способны, пожалуй, оставим эту тему.
伟大的七神...愿觉醒者能够存活下来,这样他们就能继续行正义之事——愿我成为神谕者。
Семеро Славных... пусть пробужденный переживет сие, дабы исполнить то, что требуется... и пусть этим пробужденным буду я.
这印证了那些背道者会让烁光黯淡。
Неверные увядают в присутствии Сияния. Сие доказано.
морфология:
се́й (мест прл ед муж им)
сего́ (мест прл ед муж род)
сему́ (мест прл ед муж дат)
се́й (мест прл ед муж вин неод)
сего́ (мест прл ед муж вин одуш)
си́м (мест прл ед муж тв)
сЁм (мест прл ед муж пр)
сия́ (мест прл ед жен им)
сие́й (мест прл ед жен род)
сие́й (мест прл ед жен дат)
сию́ (мест прл ед жен вин)
сю́ (мест прл ед жен вин)
сие́й (мест прл ед жен тв)
сие́ю (мест прл ед жен тв)
сие́й (мест прл ед жен пр)
сие́ (мест прл ед ср им)
сего́ (мест прл ед ср род)
сему́ (мест прл ед ср дат)
сие́ (мест прл ед ср вин)
си́м (мест прл ед ср тв)
сЁм (мест прл ед ср пр)
сии́ (мест прл мн им)
си́х (мест прл мн род)
си́м (мест прл мн дат)
сии́ (мест прл мн вин неод)
си́х (мест прл мн вин одуш)
си́ми (мест прл мн тв)
си́х (мест прл мн пр)
сие́ (сущ неод ед ср им)
сего́ (сущ неод ед ср род)
сему́ (сущ неод ед ср дат)
сие́ (сущ неод ед ср вин)
сии́м (сущ неод ед ср тв)
сЁм (сущ неод ед ср пр)
ссылается на:
м; (сия, сие, сии)
这 zhè, 此 cǐ
на сей раз - 这次
по сей день - 至今; 直到今天
до сих пор - 到现在; 至今
первого июля сего года - 今年七月一日
•