слушай сюда
жарг. 你们给我听着
слова с:
примеры:
听着,朋友。
Слушай сюда.
听着。你瞧。
Слушай сюда. И смотри сюда.
你好呀,<name>。我听说不少有关你的事情。仔细听好,你只有一次机会。
Привет, <имя>. Я о тебе изрядно наслышан. Слушай сюда, в этом деле у тебя всего одна попытка.
瞧这儿,<name>。我找到了一把滩头堡最大的枪!我们要尝试一下这个技术玩意,它是我爸爸的爸爸的爸爸传给我爸爸的爸爸,然后传给我的爸爸,然后传给了我。在那之后不久他就被炸上了天。
Слушай сюда, <имя>. Я нашел самую большую пушку на Высоком берегу! Сейчас опробуем трюк, о котором поведал мне мой батя, а ему – его батя, а тому – его папашка, как раз перед тем, как его разнесло в клочки.
狮鹫骑士在溅血谷地以北的河流上空盘旋。趁他们飞近时,抛出这枚弯钩,惯性会将他们甩离坐骑,直直地跌落在你的脚边。消灭他们!你总说部落是如何如何强大,消灭桑德玛尔狮鹫骑手,我就相信你的话。
А теперь слушай сюда: разыщи наездников на грифонах. Они должны быть у реки к северу от Кровавого ущелья. Вот, возьми этот крюк. Будешь бросать его в пролетающих мимо всадников. Сила удара вкупе с моментом импульса собьет наездника, и он свалится прямо тебе под ноги. А как свалится, так ты его и добей. Прикончи нескольких наездников, и тогда я поверю, что Орда так сильна и могуча, как ты говоришь.
听着伙计,几天前的晚上,那群食人魔发现了某种古老而强大的巫术。
Слушай сюда. Пару ночей назад эти огры откопали какое-то старое шибко сильное колдунство.
嗝——好了,听着。我们现在有点小麻烦。
∗рыгает∗ Так, слушай сюда. Мы попали в переплет.
「某个红色的家伙给我听好了!别的人也一样!」
«Эй, девчонка в красном! Слушай сюда! И все остальные тоже».
有没有在听我说话啊!
Слушай сюда! Я с тобой разговариваю!
「仔细听好呀,年轻小鬼。 吃疙瘩虫的方法很多,但我跟你讲,最好的方法是全部捣碎,用两片鼻涕虫夹起来吃。」
"Слушай сюда, сынок Есть угряков можно по-разному, но я тебе говорю, что самая вкуснятина передавить их и намазывать на сушеных слизняков".
“是啊,大狗屎。”他点点头,抱起双臂,像个小皇帝。“听好了,你个西装男。我接下来要讲的超超超自然事件会让你吓到拉肚子。”
«Ага, к серьезным». Он кивает и с величественным видом скрещивает руки на груди. «А теперь слушай сюда, пижон. Смотри только, не обделайся, потому что дальше начинается сверххуйня».
“是啊——干掉了很多人——未解之谜之类的狗屁。”他点点头,抱起双臂,像个小皇帝。“听好了,你个西装男。我接下来要讲的超超超自然事件会让你吓到拉肚子,因为这样才叫超逼自然。”
«Ага, кучу народа замочил. И не попался, гад». Он кивает и с величественным видом скрещивает руки на груди. «А теперь слушай сюда, пижон. Смотри только, не обделайся, потому что дальше начинается сверххуйня».
“是啊,狗屎。我们把他们∗全部∗干掉了。我们清理了这一团狗屎。”他点点头,抱起双臂,像个小皇帝。“听好了,你个西装男。我接下来要讲的超超超自然事件会让你吓到拉肚子,因为这样才他妈叫超逼自然。”
«Ага, серьезное дерьмо. Мы их ∗всех∗ прищучим. Подчистим концы». Он кивает и с величественным видом скрещивает руки на груди. «А теперь слушай сюда, пижон. Смотри только, не обделайся, потому что дальше начинается сверххуйня».
狩魔猎人,不论你叫什么名字,现在好好给我听着。我们必须伸张正义,不过看在你为社会所做的贡献上,我会大发慈悲。我需要为我的守卫们装备新的棍子。付钱或是死刑,这就是我的提议。
Слушай сюда, как тебя там звать. Ведьмак! Правосудие должно свершиться, но за твои заслуги мы к тебе отнесемся с уважением.
你这乡巴佬,给我听好了。我根本不相信你,不过你还有一次逃过死神的机会。付一笔钱…当然了,这是要给寡妇和孤儿基金的,或是死。你挑一个。
Слушай сюда, прохвост. Не верю я тебе нисколечко, но в этот единственный и последний раз помогу уйти от костлявой.
听好了,你这蠢才。你再继续将财宝摆在外面,只怕它们很快就会被别人抢走。你以为这里只有我们才会打劫?不对,既然你这么笨,说不定你真的会这么以为。让我来告诉你:才怪。快把财宝藏到只有我们俩才知道的地方,不然我会把你的屁股打成跟西瓜一样红。
Слушай сюда, тупой мудак. Если будешь держать добычу у всех на виду, она у нас надолго не задержится. Ты что, думаешь, кроме нас тут нет разбойников? Ну ты-то, может, так и думаешь, я знаю, что ты болван. Так вот что я тебе скажу - нет. Есть и другие. Так что будь хорошим мальчиком и перепрячь добро в такое место, где только мы с тобой сможем его найти. Иначе я тебе гузно так надеру, что оно покраснеет, как арбуз.
听好了,你这装满屎的饭桶。你再继续这样把宝藏拿去到处现,要不了多久宝藏就不是我们的了。你是不是以为这里只有我们会抢劫?不对,既然你蠢成这样,说不定你真以为是这样的,那我来告诉你吧:是你大爷的。赶紧把宝藏藏到只有我俩才知道的地方去,否则我就把你的屁股打成烂熟的西瓜瓤。
Слушай сюда, тупой мудак. Если будешь держать добычу у всех на виду, она у нас надолго не задержится. Ты что, думаешь, кроме нас тут нет разбойников? Ну ты-то, может, так и думаешь, я знаю, что ты болван. Так вот что я тебе скажу - нет. Есть и другие. Так что будь хорошим мальчиком и перепрячь добро в такое место, где только мы с тобой сможем его найти. Иначе я тебе гузно так надеру, что оно покраснеет, как арбуз.
哦哦!真暴力,不是吗?听清楚了,我是不会说的!
Хо-хо, какие мы злые! Ну, слушай сюда. НИЧЕГО ТЕБЕ НЕ СКАЖУ!
给我听着,我们要杀了你,然后拿走你的东西,就是这样,准备好了么?
Слушай сюда, мешок с костями. Тебя мы прикончим, твое барахло заберем. Такие дела. Че скажешь?
听着,比斯特。女王支付给我酬劳,让我做事。她从不把自己的计划跟雇来的人讲。你想知道我做什么吗?那就抓住莫德斯,然后我们可以谈谈。
Слушай сюда, Зверь. Королева мне платит, чтобы я выполнял приказы. С наемниками она о своих планах не болтает. Хочешь знать то немногое, что известно мне? Найди Мордуса. Потом поговорим.