снабжаться
〔动词〕 得到供应
得到供给
1. 见 снабдиться.Магазины снабжаются из своих баз. 各商店向自己的供应站领取供应品。
снабдиться.Магазины снабжаются из своих баз. 各商店向自己的供应站领取供应品。
снабжать 的被动
得到供应
得到供给
чем 得到供应; чем 得到供应
得到供应, 得到供给
чем 得到供应
снабдиться 的未完成体
Магазины снабжаются из своих баз. 商店由各自的供应站供应商品
Население периодически снабжались мясом и яйцами. 居民定期得到肉蛋供应
снабжать 的被动态
слова с:
в китайских словах:
толкование:
несов.1) Получать что-л., обеспечиваться чем-л. необходимым.
2) Страд. к глаг.: снабжать.
примеры:
……还有食物。理想上,那些补给都会从你说服的聚落而来,但需要的话,你也可以直接在工房里放一些。
...и еда. В идеале едой их должно снабжать какое-нибудь поселение, но если что, ты можешь самостоятельно носить провиант им в мастерскую.
不如你跟我谈个协议?你让这地方补给我的手下,我不会让你白做工。
Давай заключим сделку? Если ваше поселение начнет снабжать моих ребят припасами, я тебя вознагражу.
与之以书
давать ему книги, снабжать его книгами
予...以...
давать ([c][i]кому-л.[/c],[c] что-л.[/i][/c]); обеспечивать, снабжать ([c][i]кого-л.[/c],[c] чем-л.[/i][/c])
众所周知,人类是碳基生物体。小碳管熔合在一起,组成复杂的糊状结构,能够思考、爱憎以及运动。我们还知道,有时候这些结构喜欢通过消耗乙醇、安非他命等物质来“削弱”某些不好的影响。在这种情况下,为你的身体补充镁是很重要的。困了累了?来点镁!心情不好?镁起来!肝脏损伤?镁量最大化!有人说镁其实真没什么用,你必须戒掉。咱该怎么跟他们说呢?
Общеизвестно, что люди — организмы на основе углерода: крохотные углеродные трубочки, которые сплетаются вместе, формируя сложные мясистые конструкции, способные на мышление, любовь и передвижение. Также известно, что порой эти конструкции желают «развеяться», употребляя алкоголь, амфетамины и так далее по алфавиту. В таких случаях очень важно в достаточной мере снабжать тело магнием. Устал? Пей магний! Грустишь? Пей магний! Посадил печень? максимум магния! Некоторые будут говорить тебе, что на самом деле магний ничего не делает, и тебе просто надо бросить. Что мы им скажем?
你是否计划用那些储备为我们所有的殖民地提供动力?
Вы собираетесь снабжать все ваши колонии энергией из этих запасов?
供给消息
снабжать информацией, информировать
供给衣服和食物
снабжать одеждой и продовольствием
向…提供设备
снабжать кого-что оборудованием; снабжать оборудованием
听着。你们从现在开始为我工作,懂吗?只要把持续上缴补给,我们就不会来找麻烦。
Слушай внимательно. Вы теперь работаете на меня, понятно? Будете регулярно снабжать нас припасами мы вас не тронем.
听着。跟我们合作,对你们来说最好,好吗?所以你现在要开始补给我的帮派,这样你就不会再见到我。
Слушай... В ваших же интересах наладить с нами сотрудничество. Будете снабжать нашу банду припасами я тут больше не появлюсь.
啊,能回到北山可真好!我的伐木场,我漂亮的老婆,还有活蹦乱跳的胖儿子……我都把银色黎明十字军给忘了。得给提里奥提供木材支援。
Как же хорошо вернуться на Северный Кряж! У меня тут лесопилка, красивая жена, резвый мальчонка... я даже отметился в Серебряном Авангарде. Мы будем снабжать силы Тириона древесиной.
好吧,我手头有成千上万比为你提供装备更紧急的事,但是伟大而慷慨的阿滕贝拉或许会亲自为你抽出片刻时间。
У меня тысяча более важных дел, чем снабжать тебя снаряжением. Однако великая и щедрая Аттенбера все-таки милостиво уделит тебе пару минут.
如果你想去说服更多聚落送来补给,嗯,你知道要怎么做。你就来找我吧。
Если захочешь пойти убедить еще пару поселений снабжать рейдеров припасами ты уже знаешь, как это сделать. Просто скажи мне.
安布罗希亚的父母在她很小的时候就被杀害了。下毒致死。凶手一直没有找到。因此她开始学习炼金术和毒药,她想要找出毒死她父母的那种毒药。但是渐渐地,她的目标变成了制作世界上最致命的毒药。安布罗希亚专注于她的目标但也不排斥一起旅行,尤其是和一些体格健壮、擅长抵御敌人攻击的冒险家们一起。
Амброзия рано потеряла родителей: их отравил неизвестный убийца. Чтобы распознать яд, который использовал преступник, девочка начала изучать алхимию и вскоре увлеклась ей до глубины души. Теперь ее мечта - приготовить самую сильную отраву на свете. Поскольку в поисках ингредиентов приходится много путешествовать, Амброзия готова снабжать зельями любых искателей приключений, которые согласятся ее защищать.
对工业供给原料
снабжать промышленность сырьём
成功!又一个定居地现在会为核口世界提供补给。
Успех! Еще одно поселение будет снабжать "Ядер-Мир" припасами.
我们必须维持传送门的能量供应,否则它会直接坍塌。所以,我们还得继续从巴什伊尔码头的那些虚灵手中抢夺法力晶格。码头就在刀锋山的西北角,偏北方向。
Мы должны постоянно снабжать энергией наш портал, иначе он уничтожится. Контейнеры с маной, которые Эфириум спрятал в Лагере Башира, помогут нам. Лагерь расположен в горах, на северо-западной оконечности Острогорья, что далеко на севере отсюда.
我必须要说服一个地区定居地补给我们。山克说用惑心帮的道具事情会比较容易一点。他也说可以用钱买通他们。
Мне нужно заставить местных поселенцев снабжать нас припасами. Шэнк сказал, у Операторов есть особое снаряжение, которое поможет мне на них повлиять. Ну или просто отвалить им крышек.
我必须要说服一个地区定居地补给我们。山克说用惑心帮的道具,或建造核口世界发信器应该会比较容易一点。而且永远可以用钱买通他们。
Мне нужно заставить местных поселенцев снабжать нас припасами. Шэнк сказал, чтобы повлиять на них, можно взять у Операторов особое снаряжение или включить радиопередатчик "Ядер-Мира" в ближайшем форпосте. Ну или просто отвалить им крышек.
我来这里是有个提议。这地方要负责补给我在核口世界的朋友,包括食物、瓶盖、你们有的任何东西。好处就是,我们不会烦你们。
Я хочу сделать вам предложение. Это поселение будет снабжать меня и моих друзей из "Ядер-Мира" крышками, едой и припасами. А взамен мы обязуемся вас не трогать.
我说服了一群居民补给我的前哨基地。现在该去找山克,看接下来要干什么。
Мне удалось убедить группу поселенцев снабжать форпост припасами. Теперь надо вернуться к Шэнку и узнать, что делать дальше.
有个商人在替他们补给。我希望能阻止这家伙,让他永不再犯。你想负责这工作吗?
Один торговец решил снабжать их припасами. Этого подхалима нужно остановить. Навсегда. Поможешь?
武力胁迫定居地补给我们
Заставить поселение снабжать нас
没有人参加帮派是来耕田的,所以你必须确保你说服了够多的聚落来补给你的帮派。
Люди идут в рейдеры не для того, чтобы копаться в земле, поэтому тебе нужно будет убедить другие поселения снабжать твою банду едой.
没有人参加帮派是来耕田的,所以通常你必须说服附近的聚落来提供你的前哨基地食物。
Люди идут в рейдеры не для того, чтобы копаться в земле, поэтому, по идее, тебе надо было бы убедить какое-нибудь поселение снабжать твою банду едой.
真不敢相信整座城市的供电,就靠这栋大楼里的反应炉。
Невероятно. Они планировали, что этот реактор будет снабжать энергией целый город.
第二步,补给。山克说我必须说服定居地为我的前哨基地提供补给。
Переходим ко второй фазе добыче провианта. Шэнк сказал, мне нужно убедить какое-нибудь поселение снабжать форпост припасами.
给我的军队提供物资,是个双赢的局面。
Мою армию нужно снабжать - это может быть выгодно нам обоим.
给文章增补注 释
снабжать статью примечаниями
赢啦。新定居地现在为核口世界提供补给了。钱跟食物一次搞定!
Есть. Еще одно поселение согласилось снабжать "Ядер-Мир" провизией. Теперь у нас полно и крышек, и еды!
这地方要负责开始分给我和我核口世界帮派东西,包括你们种的、做的、找到的,在沙发椅软垫里挖出来的也是,听懂了吗?
Теперь вы будете снабжать меня и мою банду из "Ядер-Мира". Со всего, что вы тут вырастите, смастерите или найдете под диваном, нам причитается доля. Понятно?
这是你的奖赏,只要你需要,我能提供你一生的分量。
Вот ваша награда. Я всю жизнь буду снабжать вас по мере необходимости.
逼迫定居地补给您的帮派
Заставить поселение снабжать вашу банду припасами
那地方看起来可以供给半个联邦的电力呢,如果正常运转的话。
Эта станция могла бы снабжать энергией пол-Содружества, если бы работала.
морфология:
снабжáться (гл несов непер воз инф)
снабжáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
снабжáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
снабжáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
снабжáлись (гл несов непер воз прош мн)
снабжáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
снабжáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
снабжáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
снабжáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
снабжáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
снабжáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
снабжáйся (гл несов непер воз пов ед)
снабжáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
снабжáясь (дееп несов непер воз наст)
снабжáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
снабжáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
снабжáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
снабжáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
снабжáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
снабжáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
снабжáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
снабжáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
снабжáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
снабжáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
снабжáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
снабжáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
снабжáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
снабжáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
снабжáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
снабжáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
снабжáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
снабжáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
снабжáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
снабжáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
снабжáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
снабжáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
снабжáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
снабжáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
снабжáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
снабжáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
снабжáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
снабжáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
снабжáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
снабжáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
снабжáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
снабжáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
снабжáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
снабжáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
снабжáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
снабжáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
снабжáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
снабжáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
снабжáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
снабжáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
снабжáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
снабжáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
снабжáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
снабжáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
снабжáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
снабжáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
снабжáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
снабжáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
снабжáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
снабжáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
снабжáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
снабжáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
снабжáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
снабжáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)