соколиный
. сокол 1 解的; 借助鹰进行的
соколиный лёт 隼的飞翔
соколиный ая охота 鹰猎
2. 象鹰那样的
очи ~ые 鹰眼
3. [用作]
соколиные, -ых[ 复]〈动〉隼科
(形)сокол 的
~ые очи 鹰一般锐利的眼睛
[形]сокол 的
соколикые очи 鹰一般锐利的眼睛
сокол 的
~ые очи 鹰一般锐利的眼睛
鹰的
слова с:
в китайских словах:
鹰瞳
Соколиный глаз
猎鹰岗哨
Соколиный Дозор
猎鹰奇观城
Соколиный город чудес, Falconcity of Wonders (в Дубае)
鹰风酋长
Вождь Соколиный Ветер
传送到隼林镇
Телепортация в Соколиный Холм
格鲁尔·鹰风
Грулл Соколиный Ветер
肯纳·鹰眼
Кеннах Соколиный Глаз
法库雷斯特公爵
Лорд Соколиный Шлем
玛济斯·鹰盔
Магистр Соколиный Шлем
天火鹰弓
Соколиный лук небесного огня
鹰风酋长的母亲
Великая Мать Соколиный Ветер
鹰一般锐利的眼睛
соколиные очи; соколиный очи
眼石
鹰眼石 соколиный глаз
鹰眼石
соколиный глаз (разновидность кварца)
鹰眼
1) глаза сокола; перен. зоркие глаза; острое зрение
Соколиный Глаз, Хоукай (супергерой вселенной Marvel)
鹘军
ист. соколиный отряд (молниеносно продвигающийся и гибко действующий отряд в армии чжурчженей)
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: сокол (1*1), связанный с ним.
2) Свойственный соколу (1*1), характерный для него.
3) Осуществляемый с помощью соколов (1*1).
примеры:
前往隼林镇!
На Соколиный Холм!
通缉!奥图和法库雷斯特
Разыскивается: Отто и лорд Соколиный Шлем
你肯定愿意跟血精灵同伴呆在一起,远离这里的……气味。猎鹰岗哨与地狱火堡垒遥遥相对,就在地狱火半岛的西南方。向游侠队长维恩雷报到,他会照顾你的。
Поверь, среди эльфов крови гораздо комфортнее, чем среди этой... эээ... вонищи. Соколиный Дозор находится к юго-западу отсюда, как раз рядом с цитаделью Адского Пламени. Доложись капитану следопытов Веннрену, он о тебе позаботится.
第一个试炼是力量之仪祭。去找灰舌先知,告诉他是鹰风酋长派你去的。
Первым испытанием будет Обряд Силы. Отправляйся к провидцу Серой Пасти и скажи ему, что тебя прислал вождь Соколиный Ветер.
猎鹰岗哨已经建成,它与地狱火堡垒遥遥相对,是地狱火半岛西南区域的军事基地。<name>,猎鹰岗哨欢迎你这样的盟友。
Мы отстроили Соколиный Дозор совсем недавно, и теперь это наша военная база на юго-западе полуострова Адского Пламени, совсем рядом с цитаделью. Союзникам вроде тебя, <имя>, здесь всегда рады.
激流堡民兵团重金悬赏法库雷斯特公爵和他的保镖奥图的徽记。法库雷斯特是辛迪加在阿拉希地区的主要领导者,他的死将使该组织在这一地区的活动陷入瘫痪。
Ополчение Стромгарда уведомляет о назначении награды за головы лорда Соколиного Шлема и его телохранителя Отто. Соколиный Шлем руководит деятельностью Синдиката на Нагорье Арати, и его смерть внесла бы большую сумятицу.
领导这些野猪人的是尖啸·刺鬃酋长。就是他攻击了鹰风酋长的母亲,夺走了她的性命,指挥着对纳拉其营地的进攻。在此之后,他逃遁隐匿了起来,但我们已经找到他了。他就潜伏在西边肮脏的荆棘洞穴里,抵抗着我们派去的卫兵。
Этими свинобразами руководит вождь Визгун Терновая Мантия. Это он напал на Великую Мать Соколиный Ветер и забрал ее жизнь в битве за лагерь Нараче. После этого он скрылся, но мы нашли его. Он прячется в своем колючем логове к западу отсюда и дает отпор всем храбрецам, которых мы отправили, чтобы убить его.
是时候让我的母亲安息了。把最后的这件祭品放在她的脚下,<name>,我们要向她道别。
А сейчас мы должны проводить Великую Мать Соколиный Ветер в последний путь. Положи жертвенное подношение к ее ногам, <имя>, а потом мы простимся.
维克雷斯女士委派我来保护隼林镇,以及居住在那里的炼金大师艾什顿。但我发现,已经很久没有人听说过隼林镇的消息了。
Леди Уэйкрест поручила мне обеспечить безопасность городка Соколиный Холм и алхимика Эштона, который в нем живет. Но оказалось, что новостей из Соколиного Холма не поступало уже давным-давно.
我得离开这里,回到隼林镇!我的丈夫和我在寻找女儿最喜欢的玩具,然后我就被抓走了。拜托你,我得离开这里!我要知道家人的安全。
Мне нужно выбраться отсюда и вернуться в Соколиный Холм! Мы с мужем искали любимую игрушку нашей дочери, когда меня схватили. Пожалуйста, мне нужно выбраться отсюда! Я должна знать, что моя семья в безопасности.
威尔玛的眼力好得很!他们就站在你现在站的地方,身体都不太好,有红毛列夫、佛伦、维吉。
У Вильмара соколиный глаз! Они стояли на том же самом месте, что и ты сейчас. И все выглядели довольно скверно. Рыжий Лейф, Фолан, Виги...
我们原订要表演,票都卖光了,但我们的朋友和同事“鹰眼”凡恩…他眼睛瞎了。他喝了些来路不明的酒,说来可怜,这不是重点。
Понимаешь, один из наших артистов, Ванн Соколиный Глаз, потерял зрение. Напился какой-то дрянной сивухи... Жаль его, конечно, но дело не в этом. Мы продали все билеты на наше выступление.
∗∗∗橡皮女爱佛琳·加罗∗∗∗ ∗∗∗无所畏惧的弥林∗∗∗ ∗∗∗鹰眼凡恩∗∗∗
∗∗∗Эвелина Галло, Женщина-резина∗∗∗ ∗∗∗Бесстрашный Мерин∗∗∗ ∗∗∗Ванн Соколиный глаз∗∗∗
морфология:
соколи́ный (прл ед муж им)
соколи́ного (прл ед муж род)
соколи́ному (прл ед муж дат)
соколи́ного (прл ед муж вин одуш)
соколи́ный (прл ед муж вин неод)
соколи́ным (прл ед муж тв)
соколи́ном (прл ед муж пр)
соколи́ная (прл ед жен им)
соколи́ной (прл ед жен род)
соколи́ной (прл ед жен дат)
соколи́ную (прл ед жен вин)
соколи́ною (прл ед жен тв)
соколи́ной (прл ед жен тв)
соколи́ной (прл ед жен пр)
соколи́ное (прл ед ср им)
соколи́ного (прл ед ср род)
соколи́ному (прл ед ср дат)
соколи́ное (прл ед ср вин)
соколи́ным (прл ед ср тв)
соколи́ном (прл ед ср пр)
соколи́ные (прл мн им)
соколи́ных (прл мн род)
соколи́ным (прл мн дат)
соколи́ные (прл мн вин неод)
соколи́ных (прл мн вин одуш)
соколи́ными (прл мн тв)
соколи́ных (прл мн пр)
ссылается на:
鹰猎
鹰眼