соплеменник
〔阳〕кого-чего 或 чей 同部族的人; 〈旧或雅〉同民族的人; ‖ соплеменница〔阴〕.
кого-чего 或чей 同部族的人; <旧或雅>同民族的人. ||соплеменница(阴).
-а[阳]同部族的人; 同乡
同部落的人, 同部族的人
同乡; 同族
-а[阳]同部族的人; 同乡
同部落的人, 同部族的人
同乡; 同族
слова с:
в китайских словах:
乡亲
1) земляк, односельчанин; соплеменник
内姓
2) соплеменник, человек того же племени
复活的达卡莱部族成员
Оживленный соплеменник Драккари
族弟
1) единородец, соплеменник
胞
4) соотечественник; соплеменник
族类
1) соплеменник, сородич; того же рода (племени)
阿耶尼的群伴
Соплеменник Аджани
толкование:
м.Человек одного с кем-л. племени, одной национальности.
синонимы:
см. единоплеменник, товарищпримеры:
「我既非它们的牧人,亦非其领袖。对这些雄伟野兽而言,我只是它们的同伴,仅此而已。」
«Я им не погонщик и не вожак. Для этих величественных зверей я просто соплеменник, не более».
一位同族的梦语者正在沉睡。你猜测,这个地方是他创造的梦界。
Соплеменник-сновидец лежит, забывшись глубоким сном. Вы подозреваете, что это место, скорее всего, он и создал.
<name>,我要你去挑战刺背的勇士刃鼻,一对一,在他的追随者面前打败他。到正南方的刺背竞技场中吹响这个号角。
Я хочу, чтобы ты <вызвал/вызвала> на одиночный бой Саблеморда. Победи его на глазах у его соплеменников. Протруби в рог на боевой площадке Дыбогривов к югу отсюда.
<name>,请你确保我的族人的安全。陶拉努克宗母就在村口等你。要快!天灾军团正在缩小他们的包围圈!
Ты <должен/должна> помочь моим соплеменникам добраться в безопасное место, <имя>. Мать Тауранук ждет тебя у ворот деревни. Скорее! Силы Плети приближаются со всех сторон!
<race>,自从上次大地震动并裂开以后,我们在因度雷村的同胞就没有任何消息了!
<раса>, мы не слышали о наших соплеменниках в деревне Индуле с того самого момента, как земля затряслась и стала раскалываться!
「凡人殒命时,会有家人、朋友与伙伴为之哀悼。 大地殒命时,一切与之共亡,没人能留下追悼。」 ~天帷护林兵贾馨
"Когда умирают люди, их оплакивают семьи, друзья, соплеменники. Когда умирает земля, все остальное умирает вместе с ней и плакать больше некому". — Джасинт, скайшраудский егерь
「我被族人逐出,困在这副躯壳里头。 只有我的真正亲人能听到我的呼喊。」
«Отвергнутый соплеменниками, я стал изгоем, замурованным в остове этого зверя. Лишь мои настоящие родичи слышат мой глас».
「那些跟我们不一样的家伙既不可靠又难以捉摸。 把安全交在自己人手上吧。」 ~八连屯卫队长伯文
«Те, кто не похожи на нас, непредсказуемы и не заслуживают доверия. Вверяй свою безопасность только в руки своих соплеменников». — Боуэн, командир стражников Баррентона
为了在非瑞克西亚保住地位,他们得猎捕自己还活着的族人。
Чтобы обеспечить себе место в рядах фирексийцев, они охотились на оставшихся в живых соплеменников.
为了让自己更强大,他派他的虚空异兽,我们族的残部,去追捕那些秘源术士,试图夺回他们的秘源。
Чтобы стать сильнее, он послал исчадий Пустоты – все, что осталось от моих соплеменников, – на охоту за колдунами. Ему нужен был их Исток.
也许你喜欢别的口味?如果你觉得同类的面貌看着更舒服,我可以找个面具...
Возможно, ты предпочел бы нечто иное? Я готов надеть подходящую маску, если тебе удобнее смотреть на соплеменника.
你从指挥官的日记中读到的故事是真的。当初,就在古尔丹集结兽人大军准备入侵艾泽拉斯世界时,我的族人们勇敢地提出抗议,想要阻止这场灾难。古尔丹获悉了这一切,便施放强大的法术摧毁了我们氏族的营地,扭曲了族人们的灵魂。
То, о чем ты <прочитал/прочитала> в дневнике командира – истинная правда. Пока Орда множилась под рукой Гулдана, мои соплеменники пытались отвести опасность, нападая на орков. Гулдан узнал об этом и уничтожил наши поселения, пленив души моих собратьев.
你原本以为这伤害会持续很久,但仅仅在几年之后,你就发现你不再需要你的人民了。
Вы думали, что это будет больнее, но после стольких лет одиночества вы чувствуете, что вам больше не нужны соплеменники.
你看嘶嘶,不久之前,一块神秘的红色嘶嘶石头绊倒了我们的一个嘶嘶部族成员。我们发现那块石头嘶嘶闪闪发光很漂亮,所以就把它嘶嘶安装到我们的嘶嘶灵魂图腾上了。
Видишь ли, недавно один из моих с-с-соплеменников наткнулс-с-ся на таинс-с-ственный крас-с-сный камень. Он был блес-с-стящий и крас-с-сивый, поэтому мы вс-с-ставили его в наш тотем.
你还记得吗,就是上次要你找的那些闪闪发亮的宝贝……你能再帮我们弄些回来吗?如果你需要某个鳄鱼人帮忙的话,告诉我一声就是了。
Тебе в прошлый раз хорошо удалось найти блестящие штучки... Может быть, поищешь таких еще вокруг деревни? Тебе, может быть, понадобится кто-нибудь из наших добрых соплеменников в помощь? Скажи только, кто.
卢戈,德拉蒙家族的首领,或许和传闻中一样疯狂,但在必要的时候也能像最清醒的人一样工于心计。当猎魔人被带到他跟前接受审判时,他压抑住自己血脉中的狂热,一反常态将猎魔人放走。因此,他卖给猎魔人一个人情,希望获得丰厚的回报。不久之后,他便向猎魔人讨要这笔人情债,派杰洛特前去帮助自己的儿子阿蓝卢戈,助他通过噩梦般的梦之洞窟。
Возможно, Лугос, ярл клана Друммонд, и впрямь был безумен, как утверждает молва, но в случае нужды он был способен рассуждать на редкость здраво. Когда Геральта, обвиняемого в том, будто бы он начал драку, в которой погибло двое скеллигцев, привели к Лугосу, тот не стал слушать кровожадные призывы соплеменников и отпустил ведьмака. Таким образом, должником ярла стал человек, более чем способный расплатиться за добро. Случай вернуть долг представился немедля: Геральт должен был помочь ярлову сыну Лугосу Синему пройти через ужасную Пещеру Снов.
即便如此,他还是把我们的族人关在从地面召唤出来的石拳里。我们发现我们的武器没办法对付那种魔法。
Но он уже воспользовался его силой, призвав из земли каменные кулаки, крепко схватившие несколько наших соплеменников. Наше оружие против этой магии бессильно.
告诉他你不想猎杀自己的同胞。拒绝和他握手。
Сказать, что вы не желаете охотиться на своих соплеменников. Отказаться пожать ему руку.
告诉他,他应该担心的是蜥蜴人...以及他的同族人。
Сказать, что бояться ему надо ящеров... а заодно и своих же соплеменников.
告诉她,你不关心这原始的世界,你只想知道你的人在哪里。
Сказать ей, что вам наплевать на этот примитивный мир – вы всего лишь хотите знать, где ваши соплеменники.
啊,秘源猎人。我还真不想和你在这里见面。但也许是我们注定要相见。你的善良一直以来对我造成了困扰。
А. Искатель Источника. Я так надеялась избежать встречи с тобой. Но, возможно, мы просто не могли не встретиться. В конце концов, твои соплеменники давно охотятся за моими.
在圣地里寻找从树上掉下来的红玉橡果,然后把它们种在我死去的同胞们的尸体旁。这样他们就能获得新生……这是红龙氏族的高贵宿命。
Поищи в святилище рубиновые желуди, упавшие с дерева, и посади их рядом с телами моих павших соплеменников. Они положат начало новой жизни... а это – честь для любого из нас.
在我们几个到来之前,我们已经有很多人来消灭这里的威胁。但他们并不知道自己面对的是什么。
Многие из наших соплеменников отправились сюда, чтобы покончить с угрозой. Они не знали, что их ждет.
多年前,古拉巴什将一名自己人逐出了祖尔格拉布:那个巨魔名叫赞吉尔。原因为何不是很清楚,但我想多半是因为他倾向对所有人都投与一种强大的行为控制药剂有关。不管怎么说,古拉巴什的祭司们和他们的血神已经被消灭了,但流亡者赞吉尔却幸存了下来……
Давным-давно Гурубаши изгнали из ЗулГуруба своего соплеменника – тролля по имени Занзил. По какой причине – неизвестно, но могу предположить, что это было связано с его привычкой давать всем подряд свои сильнодействующие лекарства, влияющие на поведение. Вскоре жрецы Гурубаши и их кровожадный бог были свергнуты, а Занзил Отверженный жив до сих пор.
多年前,古拉巴什将一名自己人逐出了祖尔格拉布:那个巨魔名叫赞吉尔。原因为何不是很清楚,但我想多半是因为他倾向对所有人都投放一种强大的行为控制药剂有关。不管怎么说,古拉巴什的祭司们和他们的血神已经被消灭了,但流亡者赞吉尔却幸存了下来……
Давным-давно Гурубаши изгнали из ЗулГуруба своего соплеменника – тролля по имени Занзил. По какой причине – неизвестно, но могу предположить, что это было связано с его привычкой давать всем подряд свои сильнодействующие лекарства, влияющие на поведение. Вскоре жрецы Гурубаши и их кровожадный бог были свергнуты, а Занзил Отверженный жив до сих пор.
她说自己要到南边的丛林里寻找更多族人。
Она сказала, что будет искать своих соплеменников в джунглях на юге.
如你所见,我们的村子里战士不多。
Ты <сам/сама> видишь, что мои соплеменники далеко не бравые вояки.
如果你的动作够快,他们应该还有一线生机。我不知道他们抓捕我们族人到底有何居心。
Думаю, если ты поторопишься, то еще успеешь их спасти. Не знаю, зачем им понадобилось брать в плен моих соплеменников.
如果你要宣战,那就来吧。或许通过我们的牺牲,你会从自己的错误中吸取教训。
Если вы хотите войны, отлично. Возможно, вы осознаете свою ошибку, когда увидите гибель наших соплеменников.
对此感到非常不安的米克哈尔把他的女儿萨莎送离了银溪镇,而他自己则留下来试图劝说银溪镇的其他居民理智下来,放弃拜狼教的信仰。
Настороженный столь внезапными переменами, Михаил отправил свою старшую дочь Сашу подальше от Среброречья. Сам же он остался в деревне, надеясь переубедить своих соплеменников.
帮帮我,<name>!刺臂部族抓住了我,正准备将我献给他们的神灵!
刺臂酋长拿着牢笼的钥匙。如果你想让他现身,就必须杀掉邪恶的刺臂熊怪,他们居住在西边的那两座营地中。如果你杀掉足够多的刺臂熊怪,他一定会气急败坏地出来寻仇的!当他出现的时候,杀掉他,找到牢笼的钥匙!如果你把我救出来,我的父亲一定会给你丰厚的酬劳作为奖赏的!
刺臂酋长拿着牢笼的钥匙。如果你想让他现身,就必须杀掉邪恶的刺臂熊怪,他们居住在西边的那两座营地中。如果你杀掉足够多的刺臂熊怪,他一定会气急败坏地出来寻仇的!当他出现的时候,杀掉他,找到牢笼的钥匙!如果你把我救出来,我的父亲一定会给你丰厚的酬劳作为奖赏的!
Умоляю тебя, <имя>, помоги мне! Меня взяли в плен фурболги из племени Косолапов. Они хотят принести меня в жертву их нечистым богам!
Ключ от клетки – у вождя клана. Но он так просто здесь не объявится. Чтобы вынудить вождя сделать это, тебе придется убить обитающих здесь фурболгов – уничтожить два лагеря племени Косолапов к западу отсюда. Не сомневайся: вождь непременно придет, чтобы отомстить за смерть соплеменников – а когда это произойдет, ты убьешь его и заберешь ключ.
Если ты спасешь меня, мой отец не поскупится на награду!
Ключ от клетки – у вождя клана. Но он так просто здесь не объявится. Чтобы вынудить вождя сделать это, тебе придется убить обитающих здесь фурболгов – уничтожить два лагеря племени Косолапов к западу отсюда. Не сомневайся: вождь непременно придет, чтобы отомстить за смерть соплеменников – а когда это произойдет, ты убьешь его и заберешь ключ.
Если ты спасешь меня, мой отец не поскупится на награду!
当化形变成其他同族未曾试过的形体,贝理贝洞窟便会出现符文以为纪录。
Когда перевертыш принимает форму, доселе неизвестную своим соплеменникам, в честь этого знаменательного события в гроте Велис-Вель появляется новая руна.
当死亡之翼来临的时候,石龙聚集在他身边。在他消失之后,它们又群龙无首,开始吞噬我们的族类。
После прихода Смертокрыла каменные драконы примкнули к нему. А теперь, в его отсутствие, у них опять нет никакой цели. Они собираются в стаи и пожирают наших соплеменников.
我们可将图腾和其它拥有强大力量的物品组合起来,制作成一根聚能法杖。虽然已经无法将族人们从堕落的深渊中拯救出来,可我们至少能阻止他们越陷越深。
Мы можем скомбинировать его силу с другими артефактами и создать посох, фокусирующий их энергию. И если мы не можем отвратить моих соплеменников от овладевшей ими порочности, то мы хотя бы можем остановить их.
我们在搜查阿克斯城,这是一处宏伟的人类落脚点。我们认为达莉丝带着艾特兰来到这里。她用艾特兰偷走了众神之力,他们甚至不知道她的计划。我们不知道她的具体安排,不过我们都清楚她并不值得相信。我们已经见证了她是如何对待人类同族的...
Мы направляемся в Аркс, обширное человечье поселение, куда Даллис, видимо, увезла Этеран. С его помощью она похитила силу богов, и даже они не знают, что она собирается делать дальше. Мы понятия не имеем о ее планах, но доверять ей нельзя. Достаточно посмотреть, как она обращается с людьми, своими соплеменниками.
我们应该趁现在还有机会,赶快离开这个地方。鲜血图腾正在北边的村子集结,我觉得他们打算杀害我的人民。
Нужно бежать отсюда, пока не поздно. Племя Кровавого Тотема собирается в своей деревне, что к северу отсюда, и мне кажется, они хотят перебить моих соплеменников.
我制作天行者不是为了自己,<name>。甚至不是为了侏儒。我想让我的儿子来飞它。
Небесного долгонога я делал не для себя, <имя>. И даже не для соплеменников гномов. Я хочу, чтобы на нем летал только мой сын.
我听说你很有本事。与其继续央求加尔鲁什派出援军,不如请你前去帮助我的族人。
О твоем мастерстве ходят слухи. Чем ждать, пока Гаррош пошлет подкрепление, лучше я попрошу тебя пойти и помочь моим соплеменникам.
我唤醒大地的生物,用以保卫我和我的人民。我在被抓的时候命令它们留在家里,但是它们经常鲁莽行事,所以它们可能会试图跟随我。
Я воспитываю созданий земли, которые защищают меня и моих соплеменников. Когда меня схватили, я велел им оставаться дома, но они часто меня не слушаются. Скорее всего, они пошли за мной, и я боюсь за них.
我曾经是。但是和我那班弟兄不同,我寻找着常规以外的方案,以维持本身的优势。
Да. Но, в отличие от моих соплеменников, я искал другие, выходящие за рамки обычных, способы сохранить свое превосходство.
我有。但是和我的兄弟们不同的是,我试着通过另类的手法来维持我的优势。
Да. Но, в отличие от моих соплеменников, я искал другие, выходящие за рамки обычных, способы сохранить свое превосходство.
我的两个部族同胞已经先行一步去侦察废墟了。他们或许能帮你联络上吉布尔-埃拉卡。
Пара моих соплеменников отправилась в руины на разведку. Они могут помочь тебе связаться с Эрака но Кимбулом.
我的人民会助你一臂之力。来吧,我会把我的翼手龙叫来载我们一程。只要和我合作,我们就能查出你的士兵朋友被掳去了哪里。
Мои соплеменники нам помогут. Пойдем, я призову своего терродактиля, он отвезет нас куда надо. Вместе мы выясним, куда увели твоего... друга-солдата.
我的人民再次安全了……暂时的。
Мои соплеменники снова в безопасности... хотя бы на время.
我的同族会在地底的庇护站与我们会合。
Мои соплеменники встретят нас в подземном убежище.
我的同族还在远方。
Мои соплеменники уже близко.
我的族人世代以狩猎雪人为业,今年将是我首次参加狩猎活动。这很可能是我们撤离哨站前的最后一次狩猎了。
Многие поколения мои соплеменники охотились на гигантских йети, обитающих в этих холмах. В этом году наконец-то настал мой черед присоединиться к охоте. Надеюсь, мы успеем загнать немало йети перед тем, как навсегда покинем эти края.
我麾下还没有被你那背叛的同胞抓捕并处决的信徒报告称,南边有一个通灵壁垒的核心。如果不能解决护盾,我们绝对不是他们的对手。
Мои ученики – те из них, кого еще не схватили и не перебили эти предатели, твои соплеменники – сообщают, что некротический оплот находится на юге. Из-за щита мы не можем выбить их отсюда.
戴尔菲娜相信巨龙们活了过来并且只有龙裔能阻止他们。在凯娜之林附近,我们看到一头龙用吼叫复活了另外一头龙。龙死了,我想戴尔菲娜该给我一些答案了。
Дельфина считает, что драконы возрождаются и только Довакин может их остановить. Около Рощи Кин мы видели, как дракон Криком пробудил своего соплеменника к жизни. Пробужденный было дракон мертв, и пора уже Дельфине ответить на мои вопросы.
戴尔菲娜相信巨龙们活了过来并且只有龙裔能阻止它们。在凯娜之林附近,我们看到一只龙用吼叫复活了另外一只龙。龙死了,我想戴尔菲娜该给我一些答案了。
Дельфина считает, что драконы возрождаются и только Довакин может их остановить. Около Рощи Кин мы видели, как дракон Криком пробудил своего соплеменника к жизни. Пробужденный было дракон мертв, и пора уже Дельфине ответить на мои вопросы.
指挥克瓦迪尔军队袭击帕尔依的维库人军官名叫奥拉布斯。在攻陷两座村落之后,他就消失在了迷雾中。
Квалдирский лейтенант по имени Орабус возглавлял первую волну нашествия на моих соплеменников в Палии. Под его руководством были разрушены обе наших деревни, после чего Орабус скрылся в тумане.
提到你曾经和他的一些同胞打过交道,它们名叫格罗戈和玛格。难道他就不能相信你让你过去吗?
Упомянуть, что вы уже имели дело с его соплеменниками – их звали Грог и Марг. Может, он просто поверит вам и пропустит?
提到你曾经和他的同类打过交道,一个名字叫做格罗戈的巨魔。难道他就不能相信你让你过去吗?
Упомянуть, что вы уже имели дело с его соплеменником – его звали Грог. Может, он просто поверит вам и пропустит?
提到你曾经和他的同类打过交道,一个名字叫做玛格的巨魔。难道他就不能相信你让你过去吗?
Упомянуть, что вы уже имели дело с его соплеменником – его звали Марг. Может, он просто поверит вам и пропустит?
有三个来自剃刀沼泽的部族参与了对部落的袭击。<猪哼声>他们非常狡诈而无情,如果你打败了他们,不仅仅是十字路口,整个贫瘠之地都将迎来和平……<猪哼声>至少野猪人不会再对你们构成威胁了。<猪哼声>
你要找的是纳克、卡兹和洛克·奥克班恩,他们就在贫瘠之地的最南边活动。他们中的一个是施法者,另一个是追踪者,他们的首领是个战士。<猪哼声>
杀了他们,杀了这帮背叛我的家伙。
你要找的是纳克、卡兹和洛克·奥克班恩,他们就在贫瘠之地的最南边活动。他们中的一个是施法者,另一个是追踪者,他们的首领是个战士。<猪哼声>
杀了他们,杀了这帮背叛我的家伙。
Из Лабиринтов вышли трое моих соплеменников, чтобы возглавить набеги на Орду, <раса>. ∗фыркает∗ Они отличаются жестокостью и хитростью, и если одолеть их, то в Перекрестке и в большей части Степей воцарится мир... ∗фыркает∗ по крайней мере, племя Иглогривых не будет на вас нападать. ∗фыркает∗
Имена этих главарей – Нак, Куз и Лок Оркобой. Они укрылись на юге Степей. Один из них заклинатель, другой следопыт, а главный из них – тот, кого называют Оркобоем – ∗фыркает∗ воин. Убей их, <раса>, как они убили меня.
Имена этих главарей – Нак, Куз и Лок Оркобой. Они укрылись на юге Степей. Один из них заклинатель, другой следопыт, а главный из них – тот, кого называют Оркобоем – ∗фыркает∗ воин. Убей их, <раса>, как они убили меня.
有如太阳之于花朵,族人的崇敬眼神正是地精的养分。 若被阻绝,则必将枯萎。
Как солнце для цветка, восхищенный взгляд соплеменников нужен эльфу, чтобы выжить. Стать изгоем значит увянуть.
每当你获得生命时,你可以在阿耶尼的群伴上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда вы получаете жизнь(-и), вы можете положить один жетон +1/+1 на Соплеменника Аджани.
每当你获得生命时,你可以在阿耶尼的群伴上放置一个+1/+1指示物。 (举例来说,如果某效应让你获得3点生命,你可以在此生物上放置一个+1/+1指示物。)
Каждый раз когда вы получаете жизнь(-и), вы можете положить один жетон +1/+1 на Соплеменника Аджани. (Например, если под действием какого-либо эффекта вы получаете 3 жизни, вы можете положить один жетон +1/+1 на это существо.)
每当你获得生命时,在阿耶尼的群伴上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда вы получаете жизнь(-и), положите один жетон +1/+1 на Соплеменника Аджани.
水晶风暴逐渐退去之后,一只神秘的野兽冲进了我们的村庄。这只名叫库肯的野兽是枭兽们入侵时带来的,它凶猛无比,几乎将我们的村子夷为平地。为了保卫我们的家园,为了征服这只可怕的恶魔,许多同胞都惨烈地牺牲,失去了宝贵的生命。
Когда кристальная буря улеглась, в нашу деревню явилось чудище из древних легенд. Оказалось, что этого зверя, Куркена, привели сюда дикие совухи. Он погубил многих моих соплеменников, пытавшихся отстоять родную деревню, и с тех пор многие, бросившие ему вызов, погибли.
温妮莎从奴役之中得到了自由。结果锁住她的东西越来越大了:从族人变成了整个蒙德,甚至变成了「自由」,乃至这个世界。
Веннесса освободилась от оков рабства, но ответственность, которой она была связана, только росла и распространялась на весь мир... Её соплеменники, жители Мондштадта и сами принципы свободы.
现在,来看看我们部族的命运……
А теперь займусь своими соплеменниками...
用力点,弗里曼!我会走另一条路带她去找我的同族。
Я отнесу её к моим соплеменникам другой дорогой.
矮人,我不知道你是什么样的人,但罗斯是非常...慷慨的合作伙伴。他的子民在这里受到欢迎,还有...你小心一点。我的药膏可金贵着呢。
Мы с вами не знакомы, гном, но Рос показал себя как... великодушный партнер. Его соплеменникам здесь рады, но... будьте осторожней. Мои настои очень деликатны.
神殿下层的废墟中长满了厚厚的蛛网和蜘蛛卵簇。
我们的一些族人去了废墟清除蜘蛛,却再也没有回来。
我很担心他们的安危。
请前往下层废墟,解救我的兄弟们。
我们的一些族人去了废墟清除蜘蛛,却再也没有回来。
我很担心他们的安危。
请前往下层废墟,解救我的兄弟们。
Нижний ярус руин храма покрыт паутиной и паучьими кладками.
Несколько наших соплеменников отправились туда бороться с пауками, но так и не вернулись.
Я боюсь за их жизнь.
Пожалуйста, проберись в нижнюю часть развалин и освободи наших собратьев, пока не поздно.
Несколько наших соплеменников отправились туда бороться с пауками, но так и не вернулись.
Я боюсь за их жизнь.
Пожалуйста, проберись в нижнюю часть развалин и освободи наших собратьев, пока не поздно.
祭师发出的吵杂声音并不是用来激起战意,而是要盖掉那些被奥札奇吓跑者的尖叫。
Шаман бренчит не для того, чтобы вдохновить соплеменников на бой, а чтобы заглушить вопли тех, кто удирает от Эльдрази.
终有一天,弃誓者会让你的同胞们血流成河。到时候你最好躲得远远的,诺德人。
Когда-нибудь Изгои раскрасят стены Маркарта кровью твоих соплеменников. Лучше бы тебе в этот день быть подальше отсюда, норд.
终有一天,拒誓者会让你的同胞们血流成河。到时候你最好躲得远远的,诺德人。
Когда-нибудь Изгои раскрасят стены Маркарта кровью твоих соплеменников. Лучше бы тебе в этот день быть подальше отсюда, норд.
给我的人带点吃的来,然后咱们再来谈谈恶魔的事情。
Принеси еды моим соплеменникам, а потом, если захочешь, поговорим о демонах.
给,拿上这个火把,∗咳嗽∗替我完成剩下的事:到西边焚烧我亡故的兄弟姐妹们的尸体吧。
Вот, возьми этот факел ∗кашляет∗. Сделай то, на что у меня не хватило мужества: сожги трупы моих соплеменников на поле боя к западу отсюда.
而现在,他们却在施放黑暗魔法,亵渎那些已故氏族成员的尸体……
Но теперь они прибегают к темной магии, оскверняя тела своих бывших соплеменников...
血肉之躯。你的一些同类逡巡在岩石中。懦弱得不敢接近,又快得难以碾碎。
<Смертный/Смертная>. Там по горам бегают твои соплеменники. Они слишком трусливы, чтобы подойти поближе, и слишком быстры, чтобы их можно было раздавить.
让我召唤我的同族!
Я призову на помощь соплеменников!
超度所有你看到的我的子民的尸体。每超度一具尸体,就能将这群怪物的血魔法减弱一些。
Сожги тела всех моих соплеменников, что попадутся тебе на глаза. С каждым сожженным телом у этих монстров останется все меньше пищи для их гнусной магии крови.
通过破坏性的感染,我的发现已经让同类控制了德拉诺的侵略物种。我说的是对于侵略生物体完全而系统的控制——身心兼备。
Мои открытия дали соплеменникам возможность управлять паразитными видами Дренора посредством намеренного заражения. Я говорю о полном системном контроле вторгающегося организма – разума и тела.
那些生物趁着夜幕来袭,我们英勇御敌,无奈寡不敌众。没有葬礼来祭奠阵亡的战士,他们的遗体也曝露在烈日之下慢慢腐烂。
Эти твари напали на нас с наступлением сумерек. Мы сражались достойно, но силы были слишком неравны. Теперь трупы моих соплеменников разлагаются на солнце, а не похоронены в соответствии с нашими традициями.
那场战斗异常激烈。只有一小部分科卡尔半人马得以生还。我要你去东边,进入原本属于我们的家园营救科卡尔半人马囚犯。
Бой был жестоким. В живых осталась лишь горстка Колкар. Я прошу тебя, отправляйся в земли на востоке, что раньше были моими, и освободи моих соплеменников.
锁住她的,是守护族人的责任。
Она была связана лишь обещанием перед своими соплеменниками.
鲜血巨魔聚集在我的人民的尸体旁边,并将尸体用于鲜血魔法。这一切都会在今天结束。
Тролли крови собирают трупы моих соплеменников для своих кровавых ритуалов. Сегодня мы положим этому конец.
黑角告诉过我,奥妮娅在这里设下过一个结界,以保护她深爱的族人……也许就是为了阻挡黑暗之王的幽灵。
Смоляной Рог как-то рассказал мне, что Эния установила здесь идола для защиты соплеменников, которых она любила всем сердцем... возможно, он должен был защищать их и от призрака Мрака.