стельба
〔名词〕 开火
生火
烧窑
烘烤
开火
生火
烧窑
烘烤
开火, 生火, 烧窑, 烘烤
слова с:
в русских словах:
стелечный
〔形〕стелька 的形容词.
стеллажный
〔形〕стеллаж 的形容词.
стеллаж
стеллаж для книг - 大书架
поставить весла в стеллажи - 把桨戳 在插架上
в китайских словах:
承托鞋垫
поддерживающая стелька
袜子吸收
Поглощение Стельки
垫脚
4) вкладная стелька обуви
内底开槽
желобление стельки
喝得酩酊大醉
напиться до беспамятства; в стельку пьян; мертвецки пьян
矫正鞋垫
ортопедическая стелька
身体自动矫正修复宝
стелька для автоматически исправления и реставрации тела
脚垫
1) стелька, стельки (для обуви)
中底
середина ступни; стелька
泥醉
книжн. как стелька пьян; мертвецки пьяный
衬帮
прокладка, стелька (в обуви)
屧
2) деревянная стелька
研屧 полировать стельки [для обуви]
苴
1) jū соломенная стелька (для обуви)
2) * подкладывать стельку (в сандалии)
冠虽敝不以苴履 хотя бы шапка (благородное) и была рваная, ее на стельки (подлое дело) не используют
垫心子
стелька
吸震鞋垫
амортизирующая стелька
大醉
мертвецки пьян; в стельку пьяный; вдребезину пьян; пьян до бесчувствия
不醉不归
досл. не возвращаться трезвым, обр. напиться в стельку, напиться вдребезги
鞋内底
стелька для обуви
增高鞋垫
стельки для увеличения роста
膛底
стелька, innersole; insole
复合式离子能量鞋垫
стелька, содержащая ионные энергии из композитных материалов
活动垫脚
Вкладная стелька (обувная)
毡鞋垫
войлочный стелька; войлочные стельки
车死垫脚
Втачная стелька
快步鞋垫
Стельки летящей походки
水松鞋垫
пробковая стелька
中底板
основная стелька (обувная)
鞋垫
стелька (обуви)
примеры:
“哇哦。在他手里——∗而且∗他没有弄掉。”他假装放松地擦了擦眉头。“你醉的跟个流浪汉一样,哈里。在你杀人之前,把那玩意收起来。”
«Фух. Пистолет у него и даже не выпадает из рук» Он с притворным облегчением вытирает лоб. «Ты бухой в стельку, Гарри. Убери-ка пушку подальше, пока кого-нибудь не убил».
“哇哦。在他手里——我还以为在海里呢……”他假装放松地擦了擦眉头。“你醉的跟个流浪汉一样,哈里。在你杀人之前,把那玩意收起来。”
«Фух. Пистолет у него. А я думал, он упокоился в океане...» Он с притворным облегчением вытирает лоб. «Ты бухой в стельку, Гарри. Убери-ка пушку подальше, пока кого-нибудь не убил».
“要我说是∗非常∗糟糕。”他转向你。“你醉的像个流浪汉,哈里。在你杀人之前,拜托先把你偷来的步枪放下。”
«О, я бы сказал, что это ∗очень∗ плохо». Он поворачивается к тебе. «Ты пьян в стельку, Гарри. Пожалуйста, убери краденую винтовку подальше, пока кого-нибудь не убил».
“要我说是∗非常∗糟糕。”他转向你。“你醉的像个流浪汉,哈里。在你杀人之前,拜托先把你的武器库拿开。
«О, я бы сказал, что это ∗очень∗ плохо». Он поворачивается к тебе. «Ты пьян в стельку, Гарри. Пожалуйста, убери свою коллекцию оружия подальше, пока кого-нибудь не убил».
他已烂醉如泥。
Он уже пьян в стельку.
你选择艾伯拉德当王子果然没错。要是选了麦克森姆,他很可能醉醺醺地上台,或是完全忘记首演这回事。
Хорошо, что ты выбрал Абеляра на роль Князя. Максим наверняка забыл бы о премьере или пришел бы в стельку пьяный.
冠虽敝,不以苴履
хотя бы шапка ([i]благородное[/i]) и была рваная, её на стельки ([i]подлое дело[/i]) не используют
大醉; 烂醉如泥
как стелька пьян напился
如果你喝多了,就得滚出去。谢绝醉汉。
Если напьешься в стельку, тебя выставят. Пьянчуги нам не нужны.
如果你喝多了,就得滚出去。这里谢绝醉汉。
Если напьешься в стельку, тебя выставят. Пьянчуги нам не нужны.
想听听诺德名言吗?当你酩酊大醉并与一个女人打得不可开交的时候,你才会真正了解她。
Хочешь народную нордскую мудрость? Чтоб узнать женщину по-настоящему, напейся с ней в стельку и подерись.
我们要继续让兰米尔一直醉下去吗?这情况到底要持续到什么时候?
Сколько мы еще будем позволять Ранмиру напиваться в стельку? Когда это кончится?
我们要继续让兰米尔像这样喝到不省人事吗?怎么样才算够啊?
Сколько мы еще будем позволять Ранмиру напиваться в стельку? Когда это кончится?
提醒我改天教教你正港的烂醉。
Как-нибудь я тебе покажу, что значит надраться в стельку.
最近,他老是在镶金玫瑰喝个烂醉。
В последнее время он по большей части напивается в стельку в таверне "Позолоченная роза".
烂醉如泥; 大醉
как стелька пьян напился
看啦!工人阶级醉汉!你应该知道这是什么意思,对吧?
Смотри! В стельку пьяный пролетарий. Ты ведь знаешь, что это значит?
研屧
полировать стельки [для обуви]
雷杰德·麦酒一直以来都亲口试验他自己酿制的酒。有的好喝,有的难喝,还有的连酒量最好的矮人都能轻松放倒。
Регольд Ячменовар не боится экспериментировать со своим варевом. Продукт эксперимента порой хорош на вкус, а порой нет, а иногда... самого крепкого дворфа уложит в стельку.