сумасброд
乖僻的人 guāipìde rén; 任性胡为的人 rènxìng hūwéi-de rén
卤莽的, 怪人, 旋转球, (阳)任意胡为的人, 狂妄的人, 疯疯癫癫的人. ||сумасбродка, 复二-док(阴).
-а[阳]疯疯癫癫的人, 乖戾的人
-а[阳]疯疯癫癫的人, 乖戾的人
слова с:
в китайских словах:
米捷干涉师
Миззиевый Сумасброд
影妖狂徒
Злонравный Сумасброд
邦卡斯
Сумасброд
妄想者
сумасброд
疯癫猴
Сумасброд
妄人
безрассудный человек; сумасброд; безумец
你这个冒失鬼
ах ты, сумасброд
半疯儿
полоумный, полусумасшедший, сумасброд, маньяк
浮狂
сумасброд
半疯子
полоумный, полусумасшедший, сумасброд, маньяк
冒失鬼
1) грубиян, невежа, сумасброд
狂话
безумец, сумасброд (также обр. о летающем тополином пухе, об опадающих лепестках персика)
怪人
1) чудак, сумасброд; фантазер; оригинал
怪物
2) сумасброд, чудак
толкование:
м. разг.Тот, кто поступает безрассудно, не руководствуясь здравым смыслом; сумасбродный человек.
синонимы:
см. своенравныйпримеры:
乖戾的人
сумасброд
嘿, 你这冒失鬼!
ах ты, сумасброд!
林精的首领是个叫影妖狂徒的家伙。
Злонравный Сумасброд – предводитель островных лесных духов.
闪现(你可以于你能够施放瞬间的时机下施放此咒语。)当米捷干涉师进战场时,你可以将目标咒语或异能的一个目标改为米捷干涉师。
Миг (Вы можете разыграть это заклинание при любой возможности разыгрывать мгновенные заклинания.)Когда Миззиевый Сумасброд выходит на поле битвы, вы можете сменить цель целевого заклинания или способности на Миззиевого Сумасброда.
不不不,∗兄弟∗!它不一样。它∗太好了∗,只会帮你∗摆脱∗麻烦的!我们要用∗最奢侈∗的方法使用它!
Не-не-не, ∗братан∗. Тут дело другое. Он ∗избавит∗ тебя от проблем! Мы используем этот спирт самым ∗сумасбродным∗ образом!
从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张神器牌为止。将该牌放进战场,并将其余的牌以随机顺序置于你的牌库底。鲁莽实验对你造成等同于以此法所展示之牌数量的伤害。
Показывайте карты с верха вашей библиотеки, пока вы не покажете карту артефакта. Положите ту карту на поле битвы, а остальные в низ вашей библиотеки в случайном порядке. Сумасбродный Эксперимент наносит вам повреждения, равные количеству карт, показанных таким образом.
他们不过是一群把机器人当玩具的笨蛋科学家……他们敌不过兄弟会的力量。
Они не более чем кучка ученых сумасбродов, которые заигрались в роботов... Против Братства им не устоять.
只有疯子才会把胜算渺茫的战斗称为勇敢。尽管我的变化莫测和反复无常名声在外,但还并不疯狂。因此,当我掩护同伴逃脱,坚持到最后一刻后,我终于向神殿守卫举手投降,让他们把我带去监牢,准备接受即将到来的处决。
Только сумасшедший назовет геройством схватку с многократно превосходящими силами противника. Хотя нрав мой славится своею непредсказуемостью, славы сумасброда мне пока удавалось избежать. Я прикрывал отход своих товарищей до последнего, и в конце концов Храмовая стража схватила меня и заключила в темницу, где я и ждал неминуемой казни.
嵬琐逃之
избегать сумасбродных [людей]
嵬语
сумасбродные речи
帝国主义妄想煽起反共高潮
империализм вынашивает сумасбродную идею спровоцировать подъём антикоммунизма
我们仍坚持胡扯,对吗?
Значит, упорствуем в сумасбродстве?
我们没时间再跟这些傲慢无礼、阴险狡诈的林精周旋了。去干掉影妖狂徒,速战速决。
У нас нет времени, чтобы тратить его на надоедливых и нахальных духов. Расправься со Злонравным Сумасбродом и сделай это побыстрее.
拿够了之后就去找克莱·泥轴。别介意他说的话。那家伙又老又怪,几千年前就该入土了。
Когда наберешь достаточно, отнеси их Глину Грязновалу. На то, что он говорит, не обращай внимания. Он стар и сумасброден и должен был вернуться обратно в землю еще тысячи лет назад.
敌人的妄想失败了。
Сумасбродные замыслы врагов потерпели крах.
爸,你不会又要送他去白费功夫吧。
Пап, ты же не предложишь ему ту сумасбродную затею?
狂 妄行为
сумасбродный поступок
荒谬狂妄的计划
сумасбродные планы
荒谬绝伦的观
крайне сумасбродная концепция
морфология:
сумасбро́д (сущ одуш ед муж им)
сумасбро́да (сущ одуш ед муж род)
сумасбро́ду (сущ одуш ед муж дат)
сумасбро́да (сущ одуш ед муж вин)
сумасбро́дом (сущ одуш ед муж тв)
сумасбро́де (сущ одуш ед муж пр)
сумасбро́ды (сущ одуш мн им)
сумасбро́дов (сущ одуш мн род)
сумасбро́дам (сущ одуш мн дат)
сумасбро́дов (сущ одуш мн вин)
сумасбро́дами (сущ одуш мн тв)
сумасбро́дах (сущ одуш мн пр)