темень
ж разг.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# ссылается на
-и; -я[阴, 阳]不学无术的人, 白痴
-и[阴] <俗, 粗>不学无术的人, 白痴
-и[阴] <粗俗>不学无术的人, 白痴
-и[阴] <俗, 粗>不学无术的人, 白痴
〈粗俗〉蠢人, 无知的人
До сих пор не усвоила? Эх ты, темень! (Башкирова)至今还没有领会? 唉, 你这傻瓜! темень, -и[阴]〈口语〉黑暗
Тимень-то какая! 多么黑暗啊!
-и[阴] <粗俗>不学无术的人, 白痴
(阴)<口>黑暗
темень-то какая! 多么黑啊!
Кругом непроглядная темень. 四周一片漆黑
[阴]<口>黑暗
теменной-то какая! 多么黑啊!
Кругом непроглядная теменной. 四周一片漆黑
(阴)<口>黑暗
темень-то какая! 多么黑啊!
Кругом непроглядная темень. 四周一片漆黑
<口>黑暗
темень-то какая! 多么黑啊!
Кругом непроглядная темень. 四周一片漆黑
слова с:
в русских словах:
возвращаться
возвратиться к прежней теме - 回到本题; 言归正传
в китайских словах:
一团漆黑
1) непроглядная тьма; полная темень; хоть глаз коли; не видно ни зги
黑咕隆咚
непроглядная темень, темным-темно
漆墨乌黑
черный-пречерный; непроглядная темень
толкование:
ж. разг.То же, что: темнота (1*1), тьма (1*1).
синонимы:
см. темнотапримеры:
多么黑啊!
темень-то какая!
四周一片漆黑
вокруг непроглядная темень
从她到达马丁内斯开始。我看见她早上在芦苇丛里徘徊,就在菲尔德大厦背后。当时是冬天,天很黑。那时她穿的还没那么衣不遮体,只是夜色中的一个小点,移动着……
С тех самых пор, как она появилась в Мартинезе. Ранним утром я увидел, как она крадется в зарослях тростника позади здания „Фельд“. Была зима, темень. Тогда на ней не было такого вызывающего наряда. Просто маленькая точка, движущаяся в ночи...
有这个可能,警官,但我不太确定。你应该记得,那时真的很黑。
Возможно, офицер, но с уверенностью я сказать не могу. Я же сказал, была темень.
ссылается на:
多么黑暗啊!