топорщиться
несов. разг.
(подниматься торчком) 竖起来 shùqilai, 直起来 zhíqilai; (об одежде и т. п.) 不服帖 bùfútiē
иглы у ежа топорщились - 刺猬身上的刺都竖起来了
1. (毛、发等)直立起来, 扎煞起来; (尖、细的东西)直立着, 矗立; 撅起, 突出; (衣服)翘起
Усы топорщатся. 小胡子撅起来。
Иглы у ежа топорщатся. 刺猬的刺竖起来。
На середине реки топощились глыбы льда. 河中心鼓起一些大冰块。
Галстук топорщится. 领带翘起来了。
Рубаха топорщилась складками. 衬衫都是褶子, 不平整。
2. 〈口语〉(动物)弓身扎煞毛, 弯腰竖毛; 全身鼓胀起来; (树木)张开枝叶
Кошка топоршится. 猫弓身扎毛。
Лягушка топорщиться. 蛤蟆的肚子鼓胀起来。
Сосенка топорщится пушистой зеленью. 小松树张开了蓬松的绿枝。
3. 〈转, 口语〉神气起来, 摆架子; 倔强, 固执已见
Не топорщись, а иди. 不要固执啦, 走吧。
4. 〈转, 旧〉(接不定式)拼命(做某事) ‖完
-щусь, -щишься(未)
встопорщиться(完)<口>
1. (不用一, 二人称)(毛, 发等)直立起来, 竖起来
Усы топорщатся. 小胡子撅起来
(2). Ёж топорщится. 刺猬的刺儿竖起来了
2. (只用未)<转>固执, 执拗起来; 犟起来
1. 直立起来; 翘起来
2. 弓身扎毛; 张开枝叶
3. 神气起来; 倔强
翘起来; 直立起来; 弓身扎毛; 张开枝叶; 倔强; 神气起来
-щусь, -щишься[未][吸毒]吸食麻醉剂, 吸毒
слова с:
в русских словах:
встопорщиться
〔完〕见 топорщиться.
торчать
1) (быть в стоячем положении) 直立 zhílì; 竖立 shùlì; (топорщиться) 撅起 juēqǐ
в китайских словах:
兹
2) топорщиться; желтеть, вянуть (о траве); жесткий, пожелтевший, увядший
槎牙
торчать, топорщиться; торчащий, растопыренный
捩
3) искривляться, топорщиться, становиться поперек; резко пойти вспять
槎丫
торчать, топорщиться; торчащий, растопыренный
толкование:
несов.1) Подниматься вверх, становиться торчком (о шерсти, волосах и т.п.).
2) Раскидывать, расставлять в стороны ветки, листья и т.п. (о растениях).
3) Торчать, расширяться в объеме (об одежде).
4) а) перен. разг. Проявлять спесь, чванство; важничать.
б) Упорствовать в чем-л., противиться чему-л.
синонимы:
см. важничать, упрямитьсяпримеры:
刺猬把刺儿都竖起来了
Еж топорщит иглы
刺猬的刺儿竖起来了
Еж топорщится