тор
1) (территория опережающего развития) 超前发展区 chāoqián fāzhǎnqū
〔名词〕 环形圆纹曲面
环面
锚环
磁心
托
乇
(один из богов в германо-скандинавской мифологии) 托尔 tuō’ěr
Тор, -а[阳]托尔(斯堪的纳维亚古代神话中的雷神) ТОР[тор] —техническое обслуживание и ремонт (машин)(机器的)技术保养和维修 ТОР[тор] —Туапсинский оборонительный район 图阿普谢防(御)区 тор, -а[阳]
1. 〈
2. 〈植〉花托
тор, -а[ 阳]〈理〉乇(真空单位, 相当于一毫米水银柱压强)
тор 压力单位(毫米汞柱)
-техническое обслуживание и ремонт (машин) (机器的)技术保养和维修
-Туапсинский оборонительный район 图阿普谢防(御)区
1. 1. 环面
2. 花托
3. 乇
4. 托尔
2. 圆环; 磁心; 托里(压力单位, 等于1毫米汞柱压力)
[数](圆)环面, 环形圆纹曲面, 圆环, 圆环面, 环, 超环面, 环形线, [理]托里(压力单位), 磁心, 乇(真空单位, 相当于一毫米水银柱压强), [植]花盘, 花托
①环, 圆环, 轮环, 锚环 ②环面, 圆环面, 环形圆纹曲面 ③环形线圈 ④磁心 ⑤托, 乇(压强单位, 一托等于一毫米汞柱压强)
[缩](техническое обслуживание и ремонт) (машин) (机器)技术维护和修理, 技术维修
环形圆纹曲面
环面
锚环
磁心
托
乇
. техническое обслуживание и ремонт 技术保养和修理
Туапсинский оборонительный район 图阿普谢防区
тубус с обтуратором ректальный 直肠镜遮光器
(техническое обслуживание и ремонт (машин)(机器)技术维修
环形圆纹曲面, (圆)环面; 内环; 托(压力单位, 等于1mmHg, 等于133.322Pa)
环形圆纹曲面; 圆环[数]; (圆)环面; 锚环; 托(里)(真空单位, 等于一毫米汞柱压强)
техническое обслуживание и ремонтr 技术保养与维修
техническое обслуживание и ремонт 技术保养与维修
техническое обслуживание и ремонт 技术维护与修理
-техническое обслуживание иремонт 技术服务与修理
环面|花托|乇|托尔圆环; 磁心; 托里(压力单位, 等于1毫米汞柱压力)
环形圆纹曲面; 圆环, 圆环面; 环; 锚环; 超环面, 环形线; 磁心
线脚, 线条, 线饰; 城壁的突出部(指古希腊的建筑装饰)
[阳][数]圆环; [理]托理(压力单位); 磁心
环形圆纹曲面, 环面, 锚环, 磁心, 托, 乇
环距; 圆环; 内环; 锚环; 磁心; 超环面
(Thor)"雷神"地对地导弹(美)
圆环[泄压室的几何形状], 环形室
环形线圈; 磁心; 圆环, 圆环面
环形圆纹曲面, 圆环面
①花托 ; ②纹孔塞
(机器)技术维修
托尔人[伊里安]
(丹)"托尔"号
①磁心②超环面
①磁心②圆环面
圆环, 磁芯
<数>圆环
圆环[泄压室的几何形状], 环形室
слова с:
в китайских словах:
腔壳
наружный тор
圆环, 环形线圈
тор а
托尔·吉薇艾儿
Тор Зираэль
圆环
2) мат. тор
亡灵卫兵托尔
Страж смерти Тор
沙拉克·托尔
Шарак Тор
爱尔托弧菌
вибрион Эль-Тор
爱尔托生物性霍乱弧菌
холерный вибрион биотипа Эль-Тор
环面
тор, тороид
环形室
тороидальная камера, тор
索尔
2) Тор (один из богов в германо-скандинавской мифологии)
圆环体
мат. тор (тороид)
单侧
单侧圆环 мат. односторонний тор
双偶极子, 双偶极天线
бивибра тор
机械冷藏卡车
авторефрижера́тор с механи́ческим охлажде́нием, mechanically refrigerated truck
环形磁芯
магнитный тор
托尔
1) Тор (один из богов в германо-скандинавской мифологии)
3) физ. торр (= 1 миллиметр ртутного столба)
雷神式中程弹道导弹
баллистическая ракета средней дальности "Тор" (США)
道尔
Тор (зенитный ракетный комплекс)
托尔·灰云
Тор Серое Облако
超前发展区
ТОР (территория опережающего развития)
传奇之城桑卡托
Легендарный Санкр Тор
El Tor 霍乱
холера Эль-Тор
雷神索尔
Тор (из вселенной Marvel)
科尔莫戈罗夫-阿尔诺德-摩西尔圆环面
тор Колмогорова-Арнольда-Мозера
圆形圆纹曲面, 环面
круговой тор
科尔莫戈罗夫-阿尔诺德-摩西尔环面
тор Колмогорова-Арнольда-Мозера
存贮磁心
запоминающий тор
轴对称圆环
осесимметричный тор
三维环面, 三维环形圆纹曲面
трехмерный тор
非轴对称环形线圈
неосесимметрический тор
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
单侧圆环
[c][i]мат.[/i][/c] односторонний тор
乇(压强单位
торр тор
科尔莫戈罗夫-阿尔诺德-摩西尔(圆)环面
тор Колмогорова-Арнольда-Мозера
托, 乇(压强单位, =1毫米汞柱压强)
торр тор
=1毫米汞柱压强)
торр тор
索尔莫丹稳定性测试数据
Сведения о состоянии Тор Модана
召唤索尔莫丹挖掘机
Вызов буровой установки Тор Модана
为了追求一些禁断的知识,我被迫离开了肯瑞托;讽刺的是,现在这帮家伙竟然请求我利用这样的知识反过来帮助他们。
Мне пришлось покинуть Кирин-Тор в поисках знаний, которые орден считал запретными. Есть некая ирония в том, что теперь орден просит моей помощи именно по этому вопросу.
西部荒野的狮鹫管理员是索尔。如果你以前和他谈过的话,那你就可以乘坐我的狮鹫去他那里。
Укротителем грифонов в Западном Крае работает Тор. Если вы с ним уже знакомы, то можете на одном из моих грифонов к нему долететь.
好了,现在你立刻回到索尔莫丹,到那里的每一块巨型符文板前面,使用这块钥石解读上面的内容。我们绝不能让联盟先找到他。
Возвращайся в Тор Модан, что к северо-востоку отсюда, подойди к каждой табличке и воспользуйся краеугольным камнем. Нельзя допустить, чтобы Альянс нашел его прежде нас!
我们打算从索尔莫丹边缘地带的建筑群开始搜寻,看看能不能发现地下隧道系统的入口。
На месте железных дворфов я бы спрятал вход в подземные туннели в одном из зданий, окружающих Тор Модан. Именно с них мы и начнем наши поиски.
大法师沃格斯早已意识到纳比留斯研习通灵术的危险。但我想,他恐怕未曾预料到自己的学徒会给肯瑞托带来这场毁灭性的灾难。
Верховный маг Варгот видел опасность в стремлении Набериуса к некромантии, однако вряд ли он подозревал, что его собственный ученик навлечет столько бедствий на Кирин-Тор.
最后一则笔记写道,铁矮人从布莱恩手中抢走了符文钥石,将它砸成若干块碎片,分别保存起来。我们必须夺回碎片,才能破译符文金属板。索尔莫丹以及附近的建筑物中到处都是矮人,他们可能携带着符文钥石碎片。
В самом конце дневника сказано, что камень был похищен железными дворфами-защитниками, которые поделили его части между собой. Мы должны собрать эти фрагменты, чтобы расшифровать табличку! Увы, Бранн не смог описать похитителей. А это значит, что куски камня могут оказаться у любого дворфа в Тор Модане.
前往索尔莫丹,寻找巨人和土灵的指挥官库伦。和他联合起来,借他的部队去消灭铁矮人。
Отправляйся в Тор Модан и поговори с этим Куруном, возглавляющим армию великанов и служителей земли. Расскажи ему о наших интересах и предложи свою помощь в войне против железных дворфов.
探险者协会着手挖掘这座城市时,我派勘查员奥尔隆德前去测试索尔莫丹地下隧道的稳定性。战争打响后,我们就撤离了那里,可奥尔隆德却音讯全无,恐怕他还被困在索尔莫丹呢。
Когда мы начали раскопки города, я послал геодезиста Орлонда проверить устойчивость туннелей в Тор Модане. Признаться, я не видел его в числе эвакуировавшихся после начала сражения, и я опасаюсь, что он может все еще оставаться в городе.
没有他收集的第一手资料,我可不敢贸然攻打索尔莫丹。如果月溪旅在穿越地下隧道时遭遇塌方事件,格里安·斯托曼和他的上司肯定会剥了我的皮!
А его исследования жизненно необходимы нам для того, чтобы обеспечить безопасную транспортировку армии через Тор Модан! Камнегрив с меня живьем шкуру снимет, если под обвалом окажется одна из его дружин!
幸运的是,他在最终逝世之前还是告诉了你有关“库伦”这个名字的线索,“我们的……领袖……他就在……那座……俯瞰着索尔莫丹的……山上……指挥着我们。请……告诉他……我们……没能夺回……城市……”
"Наш... предводитель... он стоит на... холме, с которого виден весь Тор Модан... командует нашей армией. Прошу... скажи ему... мы не сможем взять... город... "
战争打响后,我就下令探险队撤离了索尔莫丹,格里安难道不知道?除非那里恢复和平,否则别想让我们挖掘地下隧道。
Надеюсь, Гриан понимает, почему я отозвал своих людей из Тор Модана после начала сражения. Невозможно работать, когда над головой взрываются снаряды!
索尔莫丹就在东北方,我们的同伴还在和那些该死的铁矮人作战呢。帮助他们赢得胜利,这样我才能着手部署详细的调查方案。
Отправляйся в Тор Модан, что на северо-востоке отсюда, и помоги нашим братьям одолеть этих проклятых железных дворфов. А я тем временем составлю план поисков.
总之,你的下个对手是个大铁人,我们从索尔莫丹那鸟地方偷来的……怎么样,能搞定吗?
Ладно, ближе к делу. Твой следующий противник – настоящий железный голем из глубин Тор Модана... Как ты думаешь, тебе по плечу с ним справиться?
联盟的“月溪旅”就驻扎在这里的北边,索尔莫丹附近。他们愚蠢地把部队分散开来与我们争夺风险湾的控制权,而且他们已经没有马匹了。
Дружина Западного края, прихлебатели Альянса, разбили лагерь на севере, возле Тор Модана. Они совершили ошибку, послав часть своих отрядов в Бухту Торговцев, так что в их лагере практически не осталось кавалерии.
一个名叫卡勒拉斯的肯瑞托叛徒就在附近,他手里可能有我需要的文献,他的手下还有我进行破译工作所需的符文。
Недалеко отсюда обитает один предатель ордена Кирин-Тор, Калерас, у которого, вероятно, есть экземпляр той книги, что мне нужна. У его приспешников есть руны, которые мне понадобятся для расшифровки.
即使库伦攻下了索尔莫丹,那些铁矮人仍然可以用那种该死的符文魔法对付我们的兄弟。他们的做法是这样的,首先将我的兄弟们从泥土中召唤出来,接着趁他们懵懂之际直接通过符文进行束缚,然后逼迫他们与同为岩石之子的我们作战。
Несмотря на то, что Курун выступил против Тор Модана, железные дворфы продолжают порабощать наших братьев. Они призывают их из земли, сковывают рунами и принуждают их воевать против детей камня.
在灰熊丘陵,我们要面对的敌人不仅仅是联盟。尽管索尔莫丹几乎已经快被那些石巨人给踏平了,可是铁矮人目前还是牢固地掌握着东海岸一带。
Солдаты Альянса – не единственные наши противники в Седых холмах. Все восточное побережье удерживают железные дворфы, а Тор Модан на северо-востоке захвачен каменными великанами.
在格斗中,一位富有技巧与经验的战士都知道利用敌人身上的弱点,那么在战略角度上,我们如果忽视了铁矮人在索尔莫丹那边暴露出来的弱点,就显得太愚蠢啦。不要心怀任何仁慈,杀光所有胆敢反抗的家伙。
Но умелый воин никогда не упустит возможность воспользоваться слабостью врага. Железные дворфы ослаблены стычками в Тор Модане, и потому наиболее уязвимы. Не давай им пощады, <имя>. Убивай каждого дворфа, ставшего у тебя на пути.
多年前,在我们离开艾泽拉斯世界之前,肯瑞托议会曾授予远征军一件威力强大的神器——克拉苏斯的魔符。在我们与兽人的战争中,它的存在就是我们胜利的保障;事实上,这枚魔符还能破除禁锢我的妖术。
Прежде чем мы много лет назад отбыли с Азерота, Кирин-Тор доверил нашей экспедиции мощный артефакт, Печать Краса. Она очень помогла нам в битве против орков, и может сыграть важную роль в том, чтобы разбить заклинание, удерживающее меня здесь.
你好,<name>。我们肯瑞托议会已经将达拉然城邦整体移动到了诺森德,你或许已经知道了,不知道也没有关系。
Здравствуй, <имя>! Ты еще не <слышал/слышала> о том, что Кирин-Тор перенес наш славный город сюда, в Нордскол?
没有你的帮助,我们恐怕永远也无法逆转索尔莫丹的战势。这座古老的城市沦为岩石与大地之间的战场已经太久了,我只希望这次胜利能够使这里获得永久的宁静与和平。
Если бы не ты, нам не удалось бы переломить ход сражения за Тор Модан в нашу пользу. Этот древний город давно уже стал полем битвы для сил земли и камня, и нам остается лишь надеяться, что на сей раз наша победа была окончательной.
勘察记录显示,除了“暴露在地表的那条隧道的东部端口”,奥尔隆德已经对索尔莫丹的其它隧道进行了稳定性测试。
В исследовательском дневнике указано, что Орлонд закончил измерения в туннеле Тор Модана, за исключением одного места, помеченного как "восточный тупик открытого прохода".
我们下方就是铁矮人自古以来的领地——索尔莫丹。几千年前,石巨人踏裂了大地,将那座地底城市的一部分永远掩埋在了坍塌的山石之下,另一部分则暴露出了地表,几近毁灭。
Прямо под нами находится древняя крепость железных дворфов, Тор Модан. Тысячи лет назад каменные великаны вызвали землетрясение, обрушившее большую часть города в огромную пропасть и стеревшее с лица земли то, что от него осталось.
想让大部队迅速抵达冰冠冰川,最好的方法就是利用铁矮人的古老城邦——索尔莫丹的地下隧道系统。
Я обнаружил самый быстрый способ перебросить наши войска на ледник Ледяной Короны – через сеть туннелей, пролегающей под древним городом железных дворфов, Тор Моданом.
没时间浪费了,<name>。我们耽搁得越久,就等于让吉安娜和肯瑞托拥有对岛屿更加牢固的控制权。
Нельзя терять ни минуты, <имя>. С каждым мигом Джайна и Кирин-Тор все увереннее чувствуют себя на острове, и от них становится все сложнее избавиться.
肯瑞托正在用法力焦镜来强化自己的军队。我们决不能让他们继续下去。
Для усиления своих войск Кирин-Тор использует мана-сферы. Так не должно продолжаться.
肯瑞托手里有一种武器,必须把它摧毁。奥术毁灭者是个体型庞大的构造体,其力量足以扭转战局。
У Кирин-Тор есть оружие, которое необходимо ликвидировать. Чародейский разрушитель – огромный голем, который может полностью изменить ход битвы.
肯瑞托在戈尔隆德建造了一处哨站,那里有通往暴风城的传送门,这本是为了能在攻打黑石铸造厂时快速补充援军。可他们凭借着“无穷”的智慧,将它建造在了永茂林地的中心地带,那里是木精和最强大原祖荆兽——雅努的家园。
Кирин-Тор создал в Горгронде аванпост с порталом в Штормград, чтобы обеспечить снабжение войск подкреплением для атаки литейной клана Черной горы. Но решение построить этот аванпост в самом сердце Вечного Цветения, родного дома ботани и сильнейшего из генезотавров – Йалну, было не самым мудрым.
嗜魔者是令人讨厌的生物。体型小巧,很容易让敌人放松警惕,但对我们的施法者来说却是致命的对手。肯瑞托使紫罗兰高地各处都爬满了这种害虫。
Манадемоны – ужасно противные создания. Поскольку они небольшие, их легко недооценить, но для чародеев они могут оказаться смертельными. Кирин-Тор посеял эту заразу по всему Аметистовому утесу.
肯瑞托在戈尔隆德建造了一处哨站,那里有通往暴风城的传送门,这本是为了能在攻打黑石铸造厂时快速补充援军。可惜他们将它建造在了永茂林地的中心地带,那里是木精和最强大原祖荆兽——雅努的家园。
Кирин-Тор создал в Горгронде аванпост с порталом в Штормград, чтобы обеспечить снабжение войск подкреплением для атаки литейной клана Черной горы. К сожалению, этот аванпост был построен в самом сердце Вечного Цветения, родного дома ботани и сильнейшего из генезотавров – Йалну.
既然你已经帮他的学徒摆脱了腐化,我会让他们努力找到接近他的办法的。一旦有了发现,我会警告肯瑞托的。
Ученики больше ему не подвластны, так что я попрошу их заняться его поисками. Как только я что-нибудь найду, сразу же сообщу в Кирин-Тор.
我收到了大法师卡莱的消息!肯瑞托已经找到了莱斯特·法师之矛的下落。他们可以打开一道传送门,通往他的身边!
У меня новости от верховного мага Карлейна! Кирин-Тор обнаружил Рейста Волшебное Копье и может создать портал, который приведет к нему!
肯瑞托在紫罗兰监狱里关着一个艾瑞达首领,他应该知道瓦雷迪斯的行动基地在哪里。典狱官答应会考虑让我们探视那个恶魔。
Кирин-Тор держит одного эредара в Аметистовой крепости. Он наверняка знает, где сейчас находится Варедис. Нужно только убедить стражу пустить нас к нему.
大法师星歌是这家店的负责人,不过他刚好要为肯瑞托办点事,所以外出了。总体来讲……他人还不错。
Лавкой заведует верховный маг Песнь Звезд, но сейчас его нет – отправился по своим делам в Кирин-Тор. С ним приятно иметь дело... по большей части.
为了肯瑞托!
За Кирин-Тор!
肯瑞托组织由这个世界上最强的法师组成。
Кирин-Тор — элитное объединение самых могущественных магов на свете.
你背叛了肯瑞托,夺日者。这里不再欢迎你们。
Ты предал Кирин-Тор, Похититель Солнца. Твоему народу здесь больше не место.
肯瑞托超然于联盟部落之上。
Кирин-Тор вне Орды или Альянса.
肯瑞托逃跑了!没了他们的领袖,我们控制了这座城市。哈哈哈哈哈哈!
Кирин-Тор отступает. Их лидеры повержены, так что теперь МЫ правим городом! Ты тоже смейся, мне одному неловко.
不过,事实证明,艾瑞汀的遗言是个弥天大谎。阿瓦拉克只是希里的导师,并没有绑架她。两人前去寻找法尔嘉之塔——托瓦尔奇卡里的传送门。找到后,希里进入了高塔,打算用自己的力量将危机彻底解除,让世界不再因白霜笼罩而惨遭毁灭。
Последние слова Эредина все-таки оказались ложью. Аваллакх не похищал Цири. Он лишь сопровождал ее как наставник в путешествии к порталу в башне Тор Гвалхка. Цири вошла внутрь, чтобы воспользоваться своей силой и раз и навсегда избавить существующие миры от гибели, которую нес им Белый Холод.
啊,是图纸。打造托海涅之剑肯定不简单…但绝对值得一试。
А вот и чертеж. Выковать этот Тор-хэерн будет нелегко... Но попробовать стоит.
我找到贝连迦尔写的笔记,跟“托海涅之剑“有关。
Я нашел заметки Беренгара о Тор-хэерне.
真是让人意外,他当时在打造一把剑…从他笔记看来,还不是什么普通的剑。“托海涅之剑”。
Ничего себе. Он работал над мечом... И, судя по заметкам, хотел он не просто меч, а Тор-хэерн.
我找到了贝连迦尔的笔记。从那上面看,他曾经尝试铸一把剑:托海涅之剑。你当时也给帮助过他。
Я нашел заметки Беренгара. Судя по тому, что я прочитал, он пытался выковать Тор-хэерн. А ты ему помогал.
教徒托尔,多弗尔的史提格,沉睡者希格瓦
Тор Пилигрим, Стиг из Довре, Рольф и Сигвард Соня,
受市长所托,我去找托尔·格里维齐的法师,询问要如何阻止气候的异常变化,可悲的是,他们也束手无策。他们声称这场霜雪来自不同世界之间的开口,尽管我也不知道到底有没有听懂他们的话。无论如何,雪灾没有任何缓解的迹象。
По просьбе бургомистра я обратился к магам из Тор Глеавиха и спросил, как остановить это бедствие. К сожалению, маги бессильны. Они говорят, что холод пришел из каких-то ворот между мирами, но я не уверен, что правильно их понял. Снег все идет.
图纸:托哈尔涅
Чертеж: Тор-хэерн
морфология:
то́р (сущ неод ед муж им)
то́ра (сущ неод ед муж род)
то́ру (сущ неод ед муж дат)
то́р (сущ неод ед муж вин)
то́ром (сущ неод ед муж тв)
то́ре (сущ неод ед муж пр)
то́ры (сущ неод мн им)
то́ров (сущ неод мн род)
то́рам (сущ неод мн дат)
то́ры (сущ неод мн вин)
то́рами (сущ неод мн тв)
то́рах (сущ неод мн пр)
то́р (сущ одуш ед муж им)
то́ра (сущ одуш ед муж род)
то́ру (сущ одуш ед муж дат)
то́ра (сущ одуш ед муж вин)
то́ром (сущ одуш ед муж тв)
то́ре (сущ одуш ед муж пр)
то́ра (сущ неод ед жен им)
то́ры (сущ неод ед жен род)
то́ре (сущ неод ед жен дат)
то́ру (сущ неод ед жен вин)
то́рой (сущ неод ед жен тв)
то́рою (сущ неод ед жен тв)
то́ре (сущ неод ед жен пр)
то́ры (сущ неод мн им)
то́р (сущ неод мн род)
то́рам (сущ неод мн дат)
то́ры (сущ неод мн вин)
то́рами (сущ неод мн тв)
то́рах (сущ неод мн пр)