трескучий
разг.
1) 劈啪作响的 pīpā zuòxiǎng-de; 喀嚓作响的 kāchā zuòxiǎng-de
трескучие дрова - 烧得劈啪作响的木柴
2) перен. 大吹大擂的 dàchuī dàlěi-de; 空洞而夸强的 kōngdòng ér kuāzhāng-de
трескучие фразы - 空洞而夸张的词句
•
-ая, -ее; -уч, -а, -е(形)
1. 劈啪(或嗒嗒)作响的
~ие дрова 烧得劈啪响的木柴
2. <转>唱高调的, 大吹大擂的(指话, 词句)
~ие фразы 空洞的词句
~ие рекламы 大吹大擂的广告. ||
трескуче. Трескучий мороз < 口>严寒; 酷寒
(副
трескуче)
1. 〈口语〉发爆裂声的, 噼啪响的, 喀喀响的
трескучий ие дрова 烧得噼啪响的木柴
трескучий голос 响亮脆快的声音
2. 〈转〉空洞而夸张的, 夸夸其谈的, 夸大其词的
трескучий ие фразы 空洞而夸张的词句
трескучий ие рекламы 大吹大擂的广告
◇ (3). трескучий мороз〈 口语〉树木等被冻得喀喀响的寒冷, 酷寒
1. 噼啪响的; 响亮脆快的
2. 空洞而夸张的; 大吹大擂的
噼啪响的; 响亮脆快的; 大吹大擂的; 空洞而夸张的
слова с:
в китайских словах:
细碎法杖
Трескучий посох
爆裂披风
Трескучий плащ
烧得劈啪响的木柴
трескучие дрова; трескучий дрова
空洞的词句
бессодержательные слова; трескучий фраза; трескучие фразы
爆裂飓风
Трескучий циклон
雄诞
хвастливый, трескучий
凝寒
2) лютый холод, трескучий мороз
刺骨冰霜
Трескучий мороз
惨裂
трескаться от холода; морозный; трескучий (о морозе)
爆煤
трескучий уголь
谇喧
трескучий, шумный (о речи)
碎喧
звон, треск (разбиваемого или разрываемого); трескучий, шумный
祁寒
трескучий мороз
爆裂闪电
Трескучий гром
寒冷
сильный холод; трескучий мороз; холодный
噼啪雷击
Трескучий удар
寒劲
трескучий мороз, свирепый холод
*低吼*
*трескучий стон*
严寒, 酷寒
Трескучий мороз
爆响龙兽
Трескучий Дрейк
上大冻
разгар холодов, трескучий мороз
толкование:
прил.1) Производящий треск.
2) перен. Пустой, бессодержательный, но шумный и высокопарный, рассчитанный на внешний эффект.
примеры:
昨天是个酷寒天气
вчера был трескучий мороз
金莲响锁胸甲
Трескучий плетеный доспех Золотого Лотоса
噬骨的冰霜之力永远在死亡骑士作战时保卫着他们。号令冰霜之力的死亡骑士就是混乱与毁灭的代名词!
Трескучий мороз защищает рыцаря смерти и в то же время распугивает его врагов. Кто владеет холодом, способен сеять хаос и разрушение!
你发现了一个奇怪的蛋形金属物体。随便拨弄了几下之后,这个金属蛋居然活了,变成了一个看来是由侏儒制造的机器装置!一个奇怪的声音从这个蛋形机器装置中传了出来。
Вы обнаружили какой-то странный яйцеобразный металлический прибор. После того как вы покрутили одну из его ручек, яйцо ожило и превратилось в какое-то гномское устройство! Из механического яйца раздался трескучий голос:
生成并打出“刺骨冰霜”、“蔽日浓雾”或“倾盆大雨”。
Создайте и сыграйте Трескучий мороз, Густой туман или Проливной дождь.
一道雷鸣嘶吼,是许多猎人听到的最后声音。
Его трескучий рев — последнее, что многие охотники слышат в жизни.
飞行爆响龙兽的力量等同于放逐区中由你拥有之瞬间与法术牌数量和你坟墓场中这两类牌数量的加总。当爆响龙兽进战场时,抓一张牌。
Полет Сила Трескучего Дрейка равна суммарному количеству принадлежащих вам карт мгновенных заклинаний и волшебства в изгнании и на вашем кладбище. Когда Трескучий Дрейк выходит на поле битвы, возьмите карту.
她的笑声在走廊里回荡:“警察?!所有人都知道警察不会来∗这里∗的。”
Трескучий хохот эхом разносится по коридору. «Полиция? Любому дураку известно, что полиция ∗сюда∗ и носа не сует».
她的声音再次变成了刺耳的“低语”。你把你的手指放在她嘴唇上,希望她会安静下来,可她的声音却越来越大。
Ее голос снова превращается в трескучий шепот. Вы подносите палец к ее губам, надеясь, что она станет говорить потише, но ее шипение лишь усиливается.
她的声音再次变成了生硬的大声“低语”。你把你的手指放在嘴唇上,希望她会明白而安静下来,可她的声音却越来越大。
Ее голос снова превращается в трескучий шепот. Вы подносите палец к губам, надеясь, что она уловит намек и станет говорить потише, но ее шипение лишь усиливается.
морфология:
треску́чий (прл ед муж им)
треску́чего (прл ед муж род)
треску́чему (прл ед муж дат)
треску́чего (прл ед муж вин одуш)
треску́чий (прл ед муж вин неод)
треску́чим (прл ед муж тв)
треску́чем (прл ед муж пр)
треску́чая (прл ед жен им)
треску́чей (прл ед жен род)
треску́чей (прл ед жен дат)
треску́чую (прл ед жен вин)
треску́чею (прл ед жен тв)
треску́чей (прл ед жен тв)
треску́чей (прл ед жен пр)
треску́чее (прл ед ср им)
треску́чего (прл ед ср род)
треску́чему (прл ед ср дат)
треску́чее (прл ед ср вин)
треску́чим (прл ед ср тв)
треску́чем (прл ед ср пр)
треску́чие (прл мн им)
треску́чих (прл мн род)
треску́чим (прл мн дат)
треску́чие (прл мн вин неод)
треску́чих (прл мн вин одуш)
треску́чими (прл мн тв)
треску́чих (прл мн пр)
треску́ч (прл крат ед муж)
треску́ча (прл крат ед жен)
треску́че (прл крат ед ср)
треску́чи (прл крат мн)
ссылается на:
酷寒; 严寒; 非常厉害的寒冷