туземец
м, туземка ж
本地人 běndìrén; (абориген) 土著 tǔzhù, 土人 tǔrén
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
土著的
原始的的
土著居民
, -мца(阳)<旧>土著. ||туземка, 复二-мок(阴)
土著的, 原始的的, 土著居民, -мца(阳)<旧>土著. ||туземка, 复二-мок(阴).
土著的, 原始的的, 土著居民, -мца(阳)<旧>土著. ||туземка, 复二-мок(阴).
土著的, 原始的的, 土著居民, -мца(阳)<旧>土著. ||туземка 复二-мок(阴).
-мца[阳]<旧>土著 || туземка, 复二-мок[阴]
1. (
2. 〈
土著, 当地人
土著人
слова с:
в китайских словах:
本国出生的臣民
1) уроженец; местный житель; туземец
本国出生的公民
1) уроженец; местный житель; туземец
番
4) устар. варвар; инородец, туземец; иностранец (вообще); чужеземный, иностранный
本地人
местный уроженец; туземец, коренной житель, местный житель
土人
1) местный житель; абориген, туземец
толкование:
м.1) Уроженец и коренной житель отдаленной от центров цивилизации местности или страны (в противоположность приезжему или иностранцу).
2) устар. Коренной, местный житель любой области.
синонимы:
местный житель, исконный, коренной, природный, первобытный, уроженец, старожил, абориген, автохтон. Прот. <Иностранец, Чужой>. См. жительпримеры:
“你是说,像文明人一样?”男人摩挲着下巴。“这些土著杂碎根本不懂∗文明∗。”
Как цивилизованные люди, ты имеешь в виду? — трет подбородок мужчина. — Эти туземные уебки не понимают цивилизацию.
“是啊,他喜欢跟土著聊天。发发传单,这里那里地招惹一些吉皮特。本来他妈的挺好的想法,结果却变成……”他指向院子。
«Ага, он любил попиздеть с туземцами. Раздать листовки, помацать киптскую жопу. Охуенно получилось...» Он указывает на задний двор.
“是啊,部落……”他表示赞同。“像这种警車应该有合适骷髅头的价值……”
Ага, туземная тема, — соглашается он. — Мусорская тачка... Прикинь, че это значит для Черепов.
“聪明的野人。”他用水汪汪的眼睛盯着你。“他把当地人搞得一团糟。末日战士的风格。”
Умный мальчик. — Он смотрит на тебя слезящимися глазами. — Он разъебывает туземцев. Как солдат апокалипсиса.
“让·卢克就在大门下面。”他又转向了你。“他个头很大,让人印象很深刻。你知道的:纹身啊,肌肉啊——看起来很有民族特色。肯定不会看漏的。他是个很不错的家伙。”
«Жан-Люка можно найти у ворот». Он снова поворачивается к тебе. «Большой такой, внушительный мужик. Ну знаете: татухи, мускулы — туземный такой на вид. Не пропустите. Славный малый».
不是,我是一位从高岩过来的布莱顿人,而且我拒绝与一个肮脏的本地人同流合污。
Нет. Я - бретонец из Хай Рока, и я не желаю, чтобы меня принимали за грязного туземца.
不是,我是一位从高岩过来的布莱顿人,而且我拒绝被误认为本地人。
Нет. Я - бретонец из Хай Рока, и я не желаю, чтобы меня принимали за грязного туземца.
什么?∗入乡随俗∗?
От каких? „Понабрался у туземцев“?
你说的这些“原住民”是谁 ?
Кто эти туземцы, которых ты упомянул?
像这种时髦的屎黄色活动头骨肯定是一件很好的战利品。我们可以,比如说,在后视镜上挂上干缩人头!警察的脑袋……吓人的部落装饰什么的。
Такой черепомобиль стал бы охерительным трофеем. Затюнить его по самое не алё. Бошки такие типа сушеные на боковые зеркалюхи повесить! Мусорские бошки... Туземная такая тема. Все аж усрутся.
听起来你似乎更反对‘入乡随俗’这个词,而不是他在这里强暴和杀人的行为。
Похоже, слова „понабрался у туземцев“ вызывают у вас больше негодования, чем то, что он насилует и убивает людей.
听起来这个上校在履行职责的过程中有点太∗入乡随俗∗了。
Возможно, полковник за время службы понабрался всякого у ∗туземцев∗.
哦,今天肯定有人会死。我们不会就这么离开的。这帮∗野蛮人∗把他吊起来给所有人看……
О, люди сегодня будут умирать, не сомневайся. Мы просто так не уйдем. Эти ∗туземцы∗ вздернули его всем на потеху...
嗯,恐怕很多“当地人”都会做这种事,但不是所有人都一样。
Таковы, к сожалению, местные "туземцы". Но не все.
恐怕现在全都不见了。我跟伙伴在大路上,但却被当地人攻击。他们杀了我们的一名弟兄,抢走了货车。
На беду, я потерял их. Мы с товарищами шли по тракту, когда нас атаковали туземцы. Одного из моих братьев убили, и мы потеряли весь груз.
我认得这些字,我们一到这块土地上就碰上了麻烦,当地人哪。该说是抢匪才对,我们被攻击了。
Я узнаю эти пометки. Когда мы прибыли сюда, у нас случились неприятности с туземцами. Проще говоря, на нас напали.
是座古城。传说由矮人建造,他们消失后,当地人搬了进去。
Это старый город. Говорят, его еще гномы построили. А когда они исчезли, сюда пришли туземцы.
本土物种;土生品种
аборигенный вид; местный вид; туземный вид; вид-автохтон
由于疏忽。在浩大战争中,他们让肮脏的当地人重新夺回河湾地并宣称了对其的统治权。
По халатности. Пока имперцы были слишком заняты Великой войной, немытые туземцы отобрали у них Предел и провозгласили независимость.
由于疏忽。在浩大战争中,他们让肮脏的当地人重新夺回边峪并宣称了对其的统治权。
По халатности. Пока имперцы были слишком заняты Великой войной, немытые туземцы отобрали у них Предел и провозгласили независимость.
许多心存不满的河湾地当地人把握住这个机会,废除了帝国的统治,并且建立了他们所说的独立王国。
Недовольные туземцы в Пределе воспользовались возможностью - свергли Империю и основали то, что они назвали независимым королевством.
许多心存不满的边峪当地人把握住这个机会,废除了帝国的统治,并且建立了他们所说的自由国度。
Недовольные туземцы в Пределе воспользовались возможностью - свергли Империю и основали то, что они назвали независимым королевством.
谁是这些你说的“当地人”?
Кто эти туземцы, которых ты упомянул?
这些人在塞美尼服役过……岛上的居民……
Эти люди служили на Семенинах... туземцы-островитяне...
这就是你的底线——∗入乡随俗∗?而不是雇佣一支准军事级的暗杀小队?
То есть для вас черта пролегает после слов „понабрался у туземцев“? А не после найма смертоносного вооруженного формирования?
морфология:
тузе́мец (сущ одуш ед муж им)
тузе́мца (сущ одуш ед муж род)
тузе́мцу (сущ одуш ед муж дат)
тузе́мца (сущ одуш ед муж вин)
тузе́мцем (сущ одуш ед муж тв)
тузе́мце (сущ одуш ед муж пр)
тузе́мцы (сущ одуш мн им)
тузе́мцев (сущ одуш мн род)
тузе́мцам (сущ одуш мн дат)
тузе́мцев (сущ одуш мн вин)
тузе́мцами (сущ одуш мн тв)
тузе́мцах (сущ одуш мн пр)