умчать
сов.
飞驰地运走 fēichíde yùnzǒu; (стремительно унести) 飞驰地送[到] fēichíde sòng[dào]
ветер умчал облака - 风把云彩很快地刮走了
-чу, -чишь[完]
-чу, -чишь[完]
(1). кого-что(用车或马) 迅速地拉走, 载着…疾驰而去; 曳走, 带走, 吹走
Лошадь умчала седока. 马驮着骑者疾驰而去。
Ветер умчал облака. 风把云彩迅速吹走了。
2. 〈口语〉=
-чу, -чишь(完)
кого-что 疾驰着运走, 载着疾驰而去; 刮走, 卷走
Поезд ~л нас на фронт. 火车飞驰地把我们送往前线
Ветер ~л облака. 风把云彩飞速地刮走了
吹走; 迅速带走
迅速带走; 吹走
слова с:
в русских словах:
умчаться
всадники умчались - 骑马的人疾驰而去
куда ты умчался? - 你急急地跑到哪儿去?
автомобиль умчался - 汽车疾驰而过
вихрь умчался - 旋风飞快地刮过去了
умчалась юность - 少年时代倏忽地过去了, 少年时代飞逝而去
в китайских словах:
汽车疾驰而过
Автомобиль умчался
толкование:
сов. перех. и неперех.1) перех. Очень быстро увезти.
2) а) перех. Стремительно увлечь с собою (в танце, беге и т.п.).
б) Быстро унести, увлекая силой своего движения (о воде, ветре).
3) разг. неперех. То же, что: умчаться.