усмириться
см. усмиряться
-рюсь, -ришься[完]
1. 驯顺起来, 顺从起来
Буян усмирился. 暴徒驯顺了。
2. 〈
3. (心情)安宁, 变得平静 ‖未
-рюсь, -ришься[完] усмиряться, -яюсь, -яешься[未] 驯顺, 顺从
1. 驯顺起来; 顺从起来
2. 安宁; 变得平静
-рюсь, -ришься(完)
усмиряться, -яюсь, -яешься(未)驯顺, 顺从
顺从起来; 驯顺起来; 安宁; 变得平静
слова с:
в русских словах:
усмиряться
усмириться
буян усмирился - 暴徒顺从了
усмирить
тж. усмириться, сов. см.
толкование:
сов.см. усмиряться.
примеры:
<你每次走进旅店,你的利爪雏龙就会本能地跑进厨房,把里面的锅碗瓢盆弄得一团糟。它似乎很喜欢那些餐具,尤其是那种还没洗的。你最好给它弄点银餐具,这或许能控制一下它的这种行为。>
<Когда вы заходите в таверну, ваш детеныш острокогтя первым делом бежит на кухню и устраивает там бардак. Больше всего ему нравится сидеть в тарелках, особенно грязных. Возможно, вам удастся его усмирить, если вы купите какую-нибудь посуду специально для него.>
「只要知道对方身上哪边是软的,你差不多就能打赢任何生物。」 ~曲躯师嘎特
«Почти любое существо можно усмирить, если знать, где у него уязвимое место». — Гаттор, деформатор плоти
「长川决不屈服。」
«Великую Реку нельзя усмирить».
「龙也曾自恃强大无人能敌,自倚势大不虞衰落。他们现在呢?」 ~尊贵的席巴特
«Драконы думали, что слишком сильны, чтобы их можно было усмирить, слишком велики, чтобы пасть. И где они теперь?» — Почтенный Кибат
与野兽沟通!用枪瞄准任何等级比您低的动物,就能获得安抚它的机会。
Вы понимаете язык диких зверей! Наставьте оружие на животное, которое меньше вас по уровню, чтобы получить шанс усмирить его.
为什么,我只想回到亲爱的小沃身边...啊,温柔的风拂过杨柳,禽鸟飞舞!那么,我们说到哪里了?是要我驯服暴风雪和火山吗?是你表达你的愿望的时候了!
Но я же просто хочу вернуться к моему дорогому Уолли... Ах, как запоют ветры в кронах деревьев, а канарейки и капустницы будут красиво порхать... О чем это я? Назови свое желание. Что мне усмирить: метель или вулканы?
也许是由于接近巫妖王,提高了他们的热情。不管怎样,它们似乎比以往任何时候都更有信心了。我们必须了解是什么让他们感到自信,并想办法夺走他们的自信!
Быть может, это близкое соседство с Королем-личом на них так повлияло. Как бы то ни было, они держатся увереннее, чем обычно. Необходимо выяснить, что питает их отвагу, а затем найти способ усмирить их!
他们动用了武装部队来平息示威游行。
они применили вооруженные подразделения для того, чтобы усмирить демонстрантов.
以成宋乱
[чтобы] усмирить таким образом смуту в княжестве Сун
伊瑟伦,把仇恨放下,顾全大局。
Постарайся усмирить свою ненависть и представить картину в целом, Изран.
伊纳瑞斯死了,而他的信徒们也永远地发生了改变。憎恨的火焰在维拉的天使般的内心里熊熊燃烧。她知道,只要控制得当,这将成为一件强大的武器。
Смерть Инария навсегда изменила жизнь всех его последователей. Жгучая ненависть переполнила сердце Валлы, но она нашла в себе силы усмирить гнев, превратив его в мощное оружие.
你出去的时候,请帮我们控制下火势。我已经在酒里混合了生姜叶,你只需要把酒含在口中,然后喷出去就行了。
Пожалуйста, постарайся усмирить огонь. Я уже смешала сидр с имбирным листом, так что тебе остается лишь набрать его в рот и выплюнуть.
你好,<class>。元素生物愈发躁动,我们却找不到行之有效的解决方案。我们当中最具智慧的萨满祭司已经聚集在纳格兰的元素王座,商讨并探寻这场大灾变背后的秘密。
Приветствую, <класс>. Стихии все свирепствуют, усмирить их пока не в наших силах. У Трона стихий в Награнде собрались мудрейшие шаманы, чтобы общими усилиями найти способ исцелить нашу землю.
你就不能暂时放下你的自尊,去找灰鬃氏的厄伦德帮忙吗?
Почему бы вам не усмирить свою гордость и не обратиться за помощью к Йорлунду Серой Гриве?
你尽量抑制住了正在试图通过收缩来清空内部的胃——只要专心致志就行。顺着死者的口腔,你只能看到一片黑暗。那里只有腐肉和黑暗……
Тебе удается усмирить разбушевавшийся желудок. Все что нужно — это концентрация. Ты видишь только темноту. Мясо и темноту...
制服暴徒
усмирить буяна
可爱的花儿,但是不只是可爱。只有玫瑰可以驯化野兽的内心,重新焕发你的灵魂。
Славные цветы, но не более. Лишь роза способна усмирить сердце зверя, оживить дух и душу.
史卡伦.勃登带着他手下的矮人正在想办法控制住暴民,但他们人数实在是太多了。
Скален Бурдон со своими ребятами пытается усмирить толпу, но их слишком мало.
大多数时间都在这座神庙中的候选者必须面对自己的傲慢。
Претенденты, задержавшиеся в этом храме, – это те, кому надобно усмирить свою гордыню.
她有一点小小的骄傲。因为她能平息这样一个人的怒火。
В ней чувствуется некоторая гордость. Она гордится, что ей удалось усмирить ярость в таком создании.
她有一点小小的骄傲。因为她能抚慰和平息这样一个人的怒火。
В ней чувствуется некоторая гордость за это. Она гордится, что ей удалось успокоить и усмирить ярость в таком создании.
如果我们能把能量灌入湍流之针,应该可以造成……毁灭性的效果。
Если мы сумеем усмирить ее и направить в волноловы, это вызовет... достаточно бурную реакцию.
安抚失败。
Не удалось усмирить цель.
寇斯中尉手下没有带不动的菜鸟,也没有压不住的暴民。
До сей поры лейтенант Кос не встречал рекрутов, которых ему не удалось бы воодушевить, и толпы, которую он не смог бы усмирить.
尝试安抚人类的时候要小心,如果目标的盟友察觉到您的动作,他们会认为您是在犯罪,进而转为敌对。
Будьте осторожны при попытках усмирить людей. Если союзники цели раскроют ваши намерения, они посчитают, что вы совершаете преступление, и могут напасть на вас.
平息叛乱; 镇压叛乱
усмирить мятеж
弹压
усмирить кого-что
心知乱之所自起,焉能治之
только тогда можно усмирить смуту (мятеж), когда известно, откуда она началась
您和目标正在战斗的情况下,无法进行安抚。
Нельзя усмирить цель, если вы или она находитесь в режиме боя.
我知道这些颈圈没法驯服它们这样的动物。
Так я и знал, что эти ошейники не смогут усмирить таких тварей.
战斗中对女性造成伤害+10%,且很容易在对话中被说服,恐吓的成功率也较高。
Вероятность успешного разговора с женщинами еще выше, а наносимый им урон увеличивается на 10%. Женщин легче усмирить с помощью способности "Запугивание".
战斗中对女性造成伤害+15%,且十分容易在对话中被说服,恐吓的成功率也更高。
Вероятность успешного разговора с женщинами намного выше, а наносимый им урон увеличивается на 15%. Женщин еще легче усмирить с помощью способности "Запугивание".
战斗中对男性造成伤害+10%,且很容易在对话中被说服,恐吓的成功率也较高。
Вероятность успешного разговора с мужчинами еще выше, а наносимый им урон увеличивается на 10%. Мужчин легче усмирить с помощью способности "Запугивание".
战斗中对男性造成伤害+15%,且十分容易在对话中被说服,恐吓的成功率也更高。
Вероятность успешного разговора с мужчинами намного выше, а наносимый им урон увеличивается на 15%. Мужчин еще легче усмирить с помощью способности "Запугивание".
把你的仇恨摆在一旁,顾及大局,伊士冉。
Постарайся усмирить свою ненависть и представить картину в целом, Изран.
把我的仇恨摆一旁?不可能。仇恨给我力量。
Усмирить мою ненависть? Да ни за что. Только она меня и поддерживает.
把这些瓶子带到西边的观海听涛林并打碎它们,让那些野兽的灵魂重归自然。有些被怒火所蒙蔽的灵魂可能会攻击你,你得制服它们。
Отнеси сосуды на запад, в Чащу Приливов, и разбей, чтобы духи могли слиться с природой. Возможно, некоторые из них будут ослеплены гневом, так что их придется усмирить.
抑怀荡虑
успокоить (усмирить) душу и отбросить думы
敦商之旅
усмирить войска Шанского царства
比落入蛛网的狮鹫脾气更坏的,就只有必须制服它的蜘蛛。
Превзойти яростью попавшего в паутину грифона может только паук, которому предстоит его усмирить.
法力异常高强的法师可以捕捉并驯服这种生物。他可以汲取迪精的能量施放法术而不再需要传统的法力来源。然而只有极少法师成功。因为无论如何,迪精都会奋力反抗,以免落得这般下场。如果要囚禁迪精、迫使它臣服,就必须首先设法弱化它,但这也并非轻而易举。
Необычайно могущественные чародеи могут захватить и усмирить джинна и впоследствии использовать его энергию для заклинаний, вместо того чтобы черпать Силу из привычных источников. Лишь немногие чародеи сумели взять верх над джиннами, поскольку джинны, чтобы избежать подобной судьбы, бьются с величайшей решимостью до последнего. Чтобы поймать джинна и подчинить своей воле, его сперва необходимо ослабить, а это совсем непросто.
深呼吸。试着平息内心的不安。
Глубоко дышать. Постараться усмирить волнение.
现在您可以尝试“安抚”选定的目标了。按住[SecondaryAttack]用枪瞄准一个目标,然后按[Activate]即可。
Теперь вы можете попытаться усмирить выбранные цели. Прицельтесь, удерживая [SecondaryAttack], а затем нажмите [Activate].
称霸末日后的世界!用您的枪瞄准任何等级比您低的废土生物,就能获得安抚它的机会。
Станьте повелителем апокалипсиса! Прицельтесь из огнестрельного оружия в любое существо, уровень которого ниже вашего, и у вас появится шанс усмирить его.
给他注射这针剂,让他镇静下来。你得离得很近才行。
Впрысни ему то, что находится в этой ампуле, чтобы его усмирить. Для этого нужно подойти к нему достаточно близко.
耘鉏海内
усмирить земли между четырьмя морями
装备此物后,要好好安抚这护符里那只老鼠的灵魂才行。一旦将其驯服,这只谨慎又好奇的小生灵便会在你的旅途中为你提供协助。
Наденьте, чтобы усмирить живущий в амулете дух крысы. Если приручить этого осторожного, но любопытного зверька, он поможет вам в ваших свершениях.
让一条野狗冷静的最好办法就是阉了它!哈!为钱而阉!军团的座右铭!
Лучший способ усмирить злую собаку - кастрировать ее! Ха! Режем яйца за деньги! Вот девиз легиона!
让他们知道谁是老大。用您的枪瞄准等级比您低的人类,可获得镇压他们的机会。
Покажите всем, кто тут главный! Наставьте оружие на человека, который меньше вас по уровню, чтобы получить шанс усмирить его.
让加雷斯放下他的武器。他必须得控制下自己的暴脾气。
Заставить Гарета опустить оружие. Он должен усмирить свой гнев.
让她真正感兴趣的不是他的身体,而是他的思想和其中蕴藏的秘源秘密!杰克当时也在那里,暗中观察两人,如果这个巫师有任何出格的行为,他们便制服他。
Но интересовало ее не тело волшебника, а его разум и секреты Источника, сокрытые там! Джейк тоже был там, он ждал в тени, чтобы помочь усмирить волшебника, если бы тот заартачился.
让我把仇恨放下?绝不可能。就因为这样才会让我更为坚强。
Усмирить мою ненависть? Да ни за что. Только она меня и поддерживает.
诅咒的邪恶力量来自火焰,火是不易驯服的元素,而这里的火元素拥有附加力量…它吞噬了施展诅咒者的躯体。
Злая сила проклятия исходит от огня. Огонь - вообще очень мощная стихия, которую трудно усмирить. А у этого пламени был дополнительный источник сил... Он питался телом самой чародейки.
诚聘猎魔人根除在这片地区横行的怪物。
Найму ведьмака, чтоб усмирить и перебить чудовищ, которые завелись в округе.
赴讨, 应皆平定
отправиться в карательный поход и немедленно усмирить [непокорных]
那我们得制伏他……携手合作吧。
Значит, мы должны усмирить его... вместе.
都是梭默搞出来的麻烦,他们在这里兴风作浪,迫使我们转移必要的资源,派出优秀的士兵去镇压这场叛乱。
Талморцы. Они заварили тут кашу. Заставили нас разделить стратегические ресурсы и бросить хороших солдат сюда, чтобы усмирить бунт.
音频的冲击可以被调和,连接这些点。
Натиск звука можно усмирить. Найди связь.
морфология:
усмири́ться (гл сов непер воз инф)
усмири́лся (гл сов непер воз прош ед муж)
усмири́лась (гл сов непер воз прош ед жен)
усмири́лось (гл сов непер воз прош ед ср)
усмири́лись (гл сов непер воз прош мн)
усмиря́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
усмирю́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
усмири́шься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
усмири́тся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
усмири́мся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
усмири́тесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
усмири́сь (гл сов непер воз пов ед)
усмири́тесь (гл сов непер воз пов мн)
усмиря́сь (дееп сов непер воз прош)
усмири́вшись (дееп сов непер воз прош)
усмири́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
усмири́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
усмири́вшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
усмири́вшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
усмири́вшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
усмири́вшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
усмири́вшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
усмири́вшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
усмири́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
усмири́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
усмири́вшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
усмири́вшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
усмири́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
усмири́вшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
усмири́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
усмири́вшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
усмири́вшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
усмири́вшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
усмири́вшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
усмири́вшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
усмири́вшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
усмири́вшихся (прч сов непер воз прош мн род)
усмири́вшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
усмири́вшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
усмири́вшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
усмири́вшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
усмири́вшихся (прч сов непер воз прош мн пр)
ссылается на:
усмириться
驯顺 xùnshùn, 顺从 shùncóng
буян усмирился - 暴徒顺从了