усмирить
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-рю, -ришь; -рённый(-ён, -ена)[完]кого-что
1. 驯服, 制服; 压服
усмирить буяна 制服暴徒
усмирить льва 把狮子驯服
усмирить шалуна 把顽皮孩子制服
2. 镇压, 戡定, 平定
усмирить мятеж 平定叛乱
усмирить забастовку 镇压罢工
усмирить восставших 镇压起义者
3. 〈转〉克制, 平息
усмирить ревность 克制嫉妒心
усмирить ненависть 克制仇恨 ‖未
驯服, 制服, 镇压, 使平息, -рю, -ришь; -рённый (-ён, -ена) (完)
усмирять, -яю, -яешь(未)
кого-что
1. 驯服, 制伏
усмирить льва 驯狮子
усмирить ребят 把孩子们制伏
2. <旧>镇压, 压服; 平定
усмирить мятеж 平息叛乱. ||
1. 驯服; 制服
2. 镇压; 平定
3. 克制; 平息
驯服; 制服; 平定; 镇压; 克制; 平息
слова с:
в русских словах:
утишить
-шу, -шишь; -шенный〔完〕утишать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого〈旧〉=усмирить усмирять. ⑵что 止住, 平息; 使平缓. ~ боль 止住疼痛.
усмирять
усмирить
усмирить льва - 驯服狮子
усмирить буяна - 制服暴徒
усмирить мятеж - 平息叛乱; 镇压叛乱
в китайских словах:
使守卫停止攻击
Усмирить стражей
婉言可以释怒
вежливостью можно усмирить гнев
把孩子们制伏
усмирить ребят
应
赴讨, 应皆平定 отправиться в карательный поход и немедленно усмирить [непокорных]
平藩
усмирить вассалов
底平
1) успокоить, утихомирить; умиротворить; водворить спокойствие, усмирить
成
以成宋乱 [чтобы] усмирить таким образом смуту в княжестве Сун
翕河
усмирить воды реки; спокойная (усмиренная) река
澜
安澜 успокоить волны, усмирить волнение
宁
успокаивать, умиротворять; усмирять; унимать, укрощать
宁边 усмирить пограничные районы
讨平
усмирить, подавить, привести к покорности
宁乱
усмирить смуту; успокоить смутьянов; подавить мятеж
降龙伏虎
1) укрощать драконов и усмирять тигров (обр. в знач.: обладать огромной силой, быть могущественным)
2) даос. усмирить страсти, победить свои чувства (с помощью пилюли бессмертия)
平寇
усмирить бандитов; подавить мятеж
格
1) поставить в рамки; призвать к порядку; посадить за решетку; усмирить
靖
1) умиротворить, успокоить; усмирить, навести порядок
敦
敦商之旅 усмирить войска Шанского царства
扫平
подавить [беспорядки], усмирить [мятеж]; ликвидировать, уничтожить
戡定
усмирить, покорить; умиротворить; успокоить; подавлять (силой оружия)
荡
抑怀荡虑 успокоить (усмирить) душу и отбросить думы
龛
победить, одержать победу; усмирить; овладеть
焉
心知乱之所自起,焉能治之 только тогда можно усмирить смуту (мятеж), когда известно, откуда она началась
安抚
1) успокоить, приласкать, умиротворить, усмирить; успокаивающий, успокоительный; успокоение
伏
降 (xiáng) 龙伏虎 укротить дракона и усмирить тигра
安抚住
усмирить, успокоить, умиротворить
柔
2) успокоить, усмирить, умиротворить, покорить
平息叛乱
усмирить мятеж
拨
6) упорядочить, установить порядок; усмирить
驯狮子
усмирить льва
拨乱反正
1) подавить мятеж и восстановить порядок; усмирить мятежников и вернуть их на правую сторону
缠斗大鹏
Усмирить руха
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.см. усмирять.
примеры:
抑怀荡虑
успокоить (усмирить) душу и отбросить думы
心知乱之所自起,焉能治之
только тогда можно усмирить смуту (мятеж), когда известно, откуда она началась
敦商之旅
усмирить войска Шанского царства
以成宋乱
[чтобы] усмирить таким образом смуту в княжестве Сун
赴讨, 应皆平定
отправиться в карательный поход и немедленно усмирить [непокорных]
耘鉏海内
усмирить земли между четырьмя морями
制服暴徒
усмирить буяна
平息叛乱; 镇压叛乱
усмирить мятеж
他们动用了武装部队来平息示威游行。
они применили вооруженные подразделения для того, чтобы усмирить демонстрантов.
弹压
усмирить кого-что
也许是由于接近巫妖王,提高了他们的热情。不管怎样,它们似乎比以往任何时候都更有信心了。我们必须了解是什么让他们感到自信,并想办法夺走他们的自信!
Быть может, это близкое соседство с Королем-личом на них так повлияло. Как бы то ни было, они держатся увереннее, чем обычно. Необходимо выяснить, что питает их отвагу, а затем найти способ усмирить их!
你出去的时候,请帮我们控制下火势。我已经在酒里混合了生姜叶,你只需要把酒含在口中,然后喷出去就行了。
Пожалуйста, постарайся усмирить огонь. Я уже смешала сидр с имбирным листом, так что тебе остается лишь набрать его в рот и выплюнуть.
给他注射这针剂,让他镇静下来。你得离得很近才行。
Впрысни ему то, что находится в этой ампуле, чтобы его усмирить. Для этого нужно подойти к нему достаточно близко.
你好,<class>。元素生物愈发躁动,我们却找不到行之有效的解决方案。我们当中最具智慧的萨满祭司已经聚集在纳格兰的元素王座,商讨并探寻这场大灾变背后的秘密。
Приветствую, <класс>. Стихии все свирепствуют, усмирить их пока не в наших силах. У Трона стихий в Награнде собрались мудрейшие шаманы, чтобы общими усилиями найти способ исцелить нашу землю.
把这些瓶子带到西边的观海听涛林并打碎它们,让那些野兽的灵魂重归自然。有些被怒火所蒙蔽的灵魂可能会攻击你,你得制服它们。
Отнеси сосуды на запад, в Чащу Приливов, и разбей, чтобы духи могли слиться с природой. Возможно, некоторые из них будут ослеплены гневом, так что их придется усмирить.
如果我们能把能量灌入湍流之针,应该可以造成……毁灭性的效果。
Если мы сумеем усмирить ее и направить в волноловы, это вызовет... достаточно бурную реакцию.
<你每次走进旅店,你的利爪雏龙就会本能地跑进厨房,把里面的锅碗瓢盆弄得一团糟。它似乎很喜欢那些餐具,尤其是那种还没洗的。你最好给它弄点银餐具,这或许能控制一下它的这种行为。>
<Когда вы заходите в таверну, ваш детеныш острокогтя первым делом бежит на кухню и устраивает там бардак. Больше всего ему нравится сидеть в тарелках, особенно грязных. Возможно, вам удастся его усмирить, если вы купите какую-нибудь посуду специально для него.>
大多数时间都在这座神庙中的候选者必须面对自己的傲慢。
Претенденты, задержавшиеся в этом храме, – это те, кому надобно усмирить свою гордыню.
那我们得制伏他……携手合作吧。
Значит, мы должны усмирить его... вместе.
「龙也曾自恃强大无人能敌,自倚势大不虞衰落。他们现在呢?」 ~尊贵的席巴特
«Драконы думали, что слишком сильны, чтобы их можно было усмирить, слишком велики, чтобы пасть. И где они теперь?» — Почтенный Кибат
「只要知道对方身上哪边是软的,你差不多就能打赢任何生物。」 ~曲躯师嘎特
«Почти любое существо можно усмирить, если знать, где у него уязвимое место». — Гаттор, деформатор плоти
寇斯中尉手下没有带不动的菜鸟,也没有压不住的暴民。
До сей поры лейтенант Кос не встречал рекрутов, которых ему не удалось бы воодушевить, и толпы, которую он не смог бы усмирить.
「长川决不屈服。」
«Великую Реку нельзя усмирить».
比落入蛛网的狮鹫脾气更坏的,就只有必须制服它的蜘蛛。
Превзойти яростью попавшего в паутину грифона может только паук, которому предстоит его усмирить.
伊瑟伦,把仇恨放下,顾全大局。
Постарайся усмирить свою ненависть и представить картину в целом, Изран.
把你的仇恨摆在一旁,顾及大局,伊士冉。
Постарайся усмирить свою ненависть и представить картину в целом, Изран.
让我把仇恨放下?绝不可能。就因为这样才会让我更为坚强。
Усмирить мою ненависть? Да ни за что. Только она меня и поддерживает.
都是梭默搞出来的麻烦,他们在这里兴风作浪,迫使我们转移必要的资源,派出优秀的士兵去镇压这场叛乱。
Талморцы. Они заварили тут кашу. Заставили нас разделить стратегические ресурсы и бросить хороших солдат сюда, чтобы усмирить бунт.
把我的仇恨摆一旁?不可能。仇恨给我力量。
Усмирить мою ненависть? Да ни за что. Только она меня и поддерживает.
你就不能暂时放下你的自尊,去找灰鬃氏的厄伦德帮忙吗?
Почему бы вам не усмирить свою гордость и не обратиться за помощью к Йорлунду Серой Гриве?
伊纳瑞斯死了,而他的信徒们也永远地发生了改变。憎恨的火焰在维拉的天使般的内心里熊熊燃烧。她知道,只要控制得当,这将成为一件强大的武器。
Смерть Инария навсегда изменила жизнь всех его последователей. Жгучая ненависть переполнила сердце Валлы, но она нашла в себе силы усмирить гнев, превратив его в мощное оружие.
她有一点小小的骄傲。因为她能抚慰和平息这样一个人的怒火。
В ней чувствуется некоторая гордость за это. Она гордится, что ей удалось успокоить и усмирить ярость в таком создании.
她有一点小小的骄傲。因为她能平息这样一个人的怒火。
В ней чувствуется некоторая гордость. Она гордится, что ей удалось усмирить ярость в таком создании.
你尽量抑制住了正在试图通过收缩来清空内部的胃——只要专心致志就行。顺着死者的口腔,你只能看到一片黑暗。那里只有腐肉和黑暗……
Тебе удается усмирить разбушевавшийся желудок. Все что нужно — это концентрация. Ты видишь только темноту. Мясо и темноту...
音频的冲击可以被调和,连接这些点。
Натиск звука можно усмирить. Найди связь.
史卡伦.勃登带着他手下的矮人正在想办法控制住暴民,但他们人数实在是太多了。
Скален Бурдон со своими ребятами пытается усмирить толпу, но их слишком мало.
诅咒的邪恶力量来自火焰,火是不易驯服的元素,而这里的火元素拥有附加力量…它吞噬了施展诅咒者的躯体。
Злая сила проклятия исходит от огня. Огонь - вообще очень мощная стихия, которую трудно усмирить. А у этого пламени был дополнительный источник сил... Он питался телом самой чародейки.
法力异常高强的法师可以捕捉并驯服这种生物。他可以汲取迪精的能量施放法术而不再需要传统的法力来源。然而只有极少法师成功。因为无论如何,迪精都会奋力反抗,以免落得这般下场。如果要囚禁迪精、迫使它臣服,就必须首先设法弱化它,但这也并非轻而易举。
Необычайно могущественные чародеи могут захватить и усмирить джинна и впоследствии использовать его энергию для заклинаний, вместо того чтобы черпать Силу из привычных источников. Лишь немногие чародеи сумели взять верх над джиннами, поскольку джинны, чтобы избежать подобной судьбы, бьются с величайшей решимостью до последнего. Чтобы поймать джинна и подчинить своей воле, его сперва необходимо ослабить, а это совсем непросто.
诚聘猎魔人根除在这片地区横行的怪物。
Найму ведьмака, чтоб усмирить и перебить чудовищ, которые завелись в округе.
让她真正感兴趣的不是他的身体,而是他的思想和其中蕴藏的秘源秘密!杰克当时也在那里,暗中观察两人,如果这个巫师有任何出格的行为,他们便制服他。
Но интересовало ее не тело волшебника, а его разум и секреты Источника, сокрытые там! Джейк тоже был там, он ждал в тени, чтобы помочь усмирить волшебника, если бы тот заартачился.
让一条野狗冷静的最好办法就是阉了它!哈!为钱而阉!军团的座右铭!
Лучший способ усмирить злую собаку - кастрировать ее! Ха! Режем яйца за деньги! Вот девиз легиона!
装备此物后,要好好安抚这护符里那只老鼠的灵魂才行。一旦将其驯服,这只谨慎又好奇的小生灵便会在你的旅途中为你提供协助。
Наденьте, чтобы усмирить живущий в амулете дух крысы. Если приручить этого осторожного, но любопытного зверька, он поможет вам в ваших свершениях.
为什么,我只想回到亲爱的小沃身边...啊,温柔的风拂过杨柳,禽鸟飞舞!那么,我们说到哪里了?是要我驯服暴风雪和火山吗?是你表达你的愿望的时候了!
Но я же просто хочу вернуться к моему дорогому Уолли... Ах, как запоют ветры в кронах деревьев, а канарейки и капустницы будут красиво порхать... О чем это я? Назови свое желание. Что мне усмирить: метель или вулканы?
深呼吸。试着平息内心的不安。
Глубоко дышать. Постараться усмирить волнение.
让加雷斯放下他的武器。他必须得控制下自己的暴脾气。
Заставить Гарета опустить оружие. Он должен усмирить свой гнев.
可爱的花儿,但是不只是可爱。只有玫瑰可以驯化野兽的内心,重新焕发你的灵魂。
Славные цветы, но не более. Лишь роза способна усмирить сердце зверя, оживить дух и душу.
我知道这些颈圈没法驯服它们这样的动物。
Так я и знал, что эти ошейники не смогут усмирить таких тварей.
称霸末日后的世界!用您的枪瞄准任何等级比您低的废土生物,就能获得安抚它的机会。
Станьте повелителем апокалипсиса! Прицельтесь из огнестрельного оружия в любое существо, уровень которого ниже вашего, и у вас появится шанс усмирить его.
现在您可以尝试“安抚”选定的目标了。按住[SecondaryAttack]用枪瞄准一个目标,然后按[Activate]即可。
Теперь вы можете попытаться усмирить выбранные цели. Прицельтесь, удерживая [SecondaryAttack], а затем нажмите [Activate].
安抚失败。
Не удалось усмирить цель.
您和目标正在战斗的情况下,无法进行安抚。
Нельзя усмирить цель, если вы или она находитесь в режиме боя.
让他们知道谁是老大。用您的枪瞄准等级比您低的人类,可获得镇压他们的机会。
Покажите всем, кто тут главный! Наставьте оружие на человека, который меньше вас по уровню, чтобы получить шанс усмирить его.
与野兽沟通!用枪瞄准任何等级比您低的动物,就能获得安抚它的机会。
Вы понимаете язык диких зверей! Наставьте оружие на животное, которое меньше вас по уровню, чтобы получить шанс усмирить его.
战斗中对男性造成伤害+10%,且很容易在对话中被说服,恐吓的成功率也较高。
Вероятность успешного разговора с мужчинами еще выше, а наносимый им урон увеличивается на 10%. Мужчин легче усмирить с помощью способности "Запугивание".
战斗中对女性造成伤害+10%,且很容易在对话中被说服,恐吓的成功率也较高。
Вероятность успешного разговора с женщинами еще выше, а наносимый им урон увеличивается на 10%. Женщин легче усмирить с помощью способности "Запугивание".
尝试安抚人类的时候要小心,如果目标的盟友察觉到您的动作,他们会认为您是在犯罪,进而转为敌对。
Будьте осторожны при попытках усмирить людей. Если союзники цели раскроют ваши намерения, они посчитают, что вы совершаете преступление, и могут напасть на вас.
战斗中对男性造成伤害+15%,且十分容易在对话中被说服,恐吓的成功率也更高。
Вероятность успешного разговора с мужчинами намного выше, а наносимый им урон увеличивается на 15%. Мужчин еще легче усмирить с помощью способности "Запугивание".
战斗中对女性造成伤害+15%,且十分容易在对话中被说服,恐吓的成功率也更高。
Вероятность успешного разговора с женщинами намного выше, а наносимый им урон увеличивается на 15%. Женщин еще легче усмирить с помощью способности "Запугивание".
морфология:
усмири́ть (гл сов перех инф)
усмири́л (гл сов перех прош ед муж)
усмири́ла (гл сов перех прош ед жен)
усмири́ло (гл сов перех прош ед ср)
усмири́ли (гл сов перех прош мн)
усмиря́т (гл сов перех буд мн 3-е)
усмирю́ (гл сов перех буд ед 1-е)
усмири́шь (гл сов перех буд ед 2-е)
усмири́т (гл сов перех буд ед 3-е)
усмири́м (гл сов перех буд мн 1-е)
усмири́те (гл сов перех буд мн 2-е)
усмири́ (гл сов перех пов ед)
усмири́те (гл сов перех пов мн)
усмирЁнный (прч сов перех страд прош ед муж им)
усмирЁнного (прч сов перех страд прош ед муж род)
усмирЁнному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
усмирЁнного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
усмирЁнный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
усмирЁнным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
усмирЁнном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
усмирЁн (прч крат сов перех страд прош ед муж)
усмиренá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
усмирено́ (прч крат сов перех страд прош ед ср)
усмирены́ (прч крат сов перех страд прош мн)
усмирЁнная (прч сов перех страд прош ед жен им)
усмирЁнной (прч сов перех страд прош ед жен род)
усмирЁнной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
усмирЁнную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
усмирЁнною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
усмирЁнной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
усмирЁнной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
усмирЁнное (прч сов перех страд прош ед ср им)
усмирЁнного (прч сов перех страд прош ед ср род)
усмирЁнному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
усмирЁнное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
усмирЁнным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
усмирЁнном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
усмирЁнные (прч сов перех страд прош мн им)
усмирЁнных (прч сов перех страд прош мн род)
усмирЁнным (прч сов перех страд прош мн дат)
усмирЁнные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
усмирЁнных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
усмирЁнными (прч сов перех страд прош мн тв)
усмирЁнных (прч сов перех страд прош мн пр)
усмири́вший (прч сов перех прош ед муж им)
усмири́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
усмири́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
усмири́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
усмири́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
усмири́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
усмири́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
усмири́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
усмири́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
усмири́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
усмири́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
усмири́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
усмири́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
усмири́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
усмири́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
усмири́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
усмири́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
усмири́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
усмири́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
усмири́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
усмири́вшие (прч сов перех прош мн им)
усмири́вших (прч сов перех прош мн род)
усмири́вшим (прч сов перех прош мн дат)
усмири́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
усмири́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
усмири́вшими (прч сов перех прош мн тв)
усмири́вших (прч сов перех прош мн пр)
усмири́вши (дееп сов перех прош)
усмиря́ (дееп сов перех прош)
усмири́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
усмирить
1) (укрощать) 驯服 xúnfú; (делать смирным) 制服 zhìfú
усмирить льва - 驯服狮子
усмирить буяна - 制服暴徒
2) (подавлять) 镇压 zhènyā, 平息 píngxī
усмирить мятеж - 平息叛乱; 镇压叛乱