фокусник
1) (артист) 魔术家 móshùjiā 变戏法的人 biànxìfǎde rén
2) перен. разг. (ловкач) 诡计多端的人 guǐjì duōduān-de rén
魔术师, 魔术师, 魔术家, 术士, (阳)
1. 变戏法者, 魔术师
2. <转, 口>诡计多端的人, 惯耍狡猾手段的人
3. <转, 口>任性的人. ||фокусница(阴)
1. 变戏法的人; 魔术师
2. <转, 口>诡计多端的人, 惯耍狡猾手段的人
3. <转, 口>任性的人
1. [罪犯]<谑>骗子
2. [电影, 电视]助理摄影师
[电脑]<谑>用 FoxPro 编程的程序员
变戏法的人; 魔术师; 〈转, 口〉诡计多端的人, 惯耍狡猾手段的人; 〈转, 口〉任性的人
1. 变
2. 〈
3. 〈
魔术师, 魔术家, 变戏法者
слова с:
фокусничать
фокуснический
видоискатель с переменным фокусным расстоянием
главное фокусное расстояние
кратко-фокусный
объектив с переменным фокусным расстоянием
фокусная плоскость
фокусное пятно
фокусный
в русских словах:
фокусный
〔形〕фокус 的形容词.
в китайских словах:
娴熟之触
Фокусник
变魔术的男性
Фокусник
行咒师
Фокусник
江湖子弟
бродячий артист (фокусник); человек бродячей профессии
杂耍小鬼
Уличный фокусник
魔术师
фокусник, иллюзионист, волшебник, маг
男巫师
фокусник
眩人
уст. иллюзионист, фокусник
卖艺的
уличный акробат, бродячий фокусник
危竿
высокий шест, на вершине которого манипулирует фокусник (обр. в знач.: стоять наверху, на высоком посту опасно)
走江湖的
бродячий артист (фокусник); человек бродячей профессии
幻师
фокусник, иллюзионист
толкование:
1. м.Профессионал, демонстрирующий фокусы (5*1).
2. м. разг.
Капризный, привередливый человек, прибегающий к фокусам.
примеры:
魔术师从他的帽子里变出一只兔子。
Фокусник достал из шляпы кролика.
我可不是某个可笑的小丑,我是聂拉斯·埃兰!
Я не какой-то жалкий фокусник! Я Ниелас Аран!
没有必要。他是附近最有名的赌博玩家。真是他妈的杰出,真正天杀的魔术师。
А зачем описывать лучшего игрока в кости в этом городе? Наш выда-перда-ющийся чертов фокусник.
雅伊济尼奥父亲?听起来像一个神秘学家。或者魔术师。
Отец Жаирзиньо? Звучит как какой-то мистик. Или фокусник.
“∗那∗太他妈奇怪了。一个会魔法的人,一个该死的魔术师……”他摇了摇头。
«Вот уж действительно ∗диковинно∗. Колдун-фокусник...» Он трясет головой.
“我在哪?你是谁?”就像魔术师唤醒一个被催眠的对象,你把她猛地一下拉回了现实。
«Где я? Кто ты?» — как фокусник, выводящий добровольца из гипноза, ты выдергиваешь ее обратно в реальность.
他们说有个术士在剑上施了一个法术,然後告诉凡德葛李夫特只要他维持不败,这柄剑就不会断折…那个法师被判五十下鞭刑,也是最後一个曾提到这种鬼话的人。
Говорят, сначала какой-то чародей замаговал меч и говорит Вандергрифту: "Этот клинок не сломается до тех пор, пока ты сам останешься несломленным". Фокусник получил пятьдесят ударов кнутом, и больше таких глупостей не сочинял.
那些市集广场的卖艺法师不可能召唤出一整列的妖灵飞快的横越天际。然後我又得了失忆症。不,我向你保证,真相必定不只如此。
Уверяю тебя, ни один ярмарочный фокусник не способен собрать свиту из летящих по небу призраков или вызвать амнезию. В них есть что-то большее, говорю тебе.
这没关系。猎魔人呢,也就是我们这行,自有办法。吞火人长什么样子?
На этот случай у ведьмаков, у нас, то есть, найдется свой метод. Как выглядел этот фокусник?
你这小恶魔…
Ах ты, фокусник...
戏法大师,秘密的供应商
Веселый фокусник и загадочный чародей
我在可乐王剧场找到特异奥斯沃,打到他逃走了。我要确保儿童王国安全的话,我必须把他逼出来。
В театре Ядер-Короля мне встретился фокусник Освальд Шокирующий. Начался бой, и Освальд бежал. Нужно найти его только тогда я смогу захватить "Детское королевство".
我关闭了儿童王国辐射雾,但那魔术师奥斯沃又把喷雾器打开了。我要把他逼出来,让他消失在儿童王国之中。
Мне удалось выключить распылитель радиоактивного тумана в "Детском королевстве", но фокусник Освальд снова его включил. Нужно найти Освальда и окончательно зачистить "Детское королевство".
морфология:
фо́кусник (сущ одуш ед муж им)
фо́кусника (сущ одуш ед муж род)
фо́куснику (сущ одуш ед муж дат)
фо́кусника (сущ одуш ед муж вин)
фо́кусником (сущ одуш ед муж тв)
фо́куснике (сущ одуш ед муж пр)
фо́кусники (сущ одуш мн им)
фо́кусников (сущ одуш мн род)
фо́кусникам (сущ одуш мн дат)
фо́кусников (сущ одуш мн вин)
фо́кусниками (сущ одуш мн тв)
фо́кусниках (сущ одуш мн пр)