шабашка
〈复二〉 -шек〔阴〕〈俗〉 ⑴(下工时带走的)小件产品(最初指木匠带回家的碎木块). ⑵不合法的收入, 外快.
, 复二-шек(阴)<俗>
1. (下工时带走的)小件产品(最初指木匠带回家的碎木块)
2. 不合法的收入, 外快
1. 工余时间; 工间休息
2. 私活; 外快
3. 小件产品
〈俗〉
1. 工
2. (
3. (
工间休息; 工余时间; 私活; 外快; 小件产品
-и[阴]干私活, 捞外快
слова с:
в китайских словах:
外快
побочный доход; приработки; левые доходы, халтура, шабашка
神圣黑巫手套
Освященные перчатки мрачного шабаша
黑巫兜帽
Капюшон мрачного шабаша
黑巫手套
Перчатки мрачного шабаша
黑暗契约徽章
Эмблема мрачного шабаша
女巫战斧
Боевой топор шабаша
女巫集会
шабаш ведьм
燃烧的女巫会
Пылающий шабаш
神圣黑巫法袍
Освященное одеяние мрачного шабаша
神圣黑巫护腿
Освященные поножи мрачного шабаша
神圣黑巫兜帽
Освященный капюшон мрачного шабаша
地狱巫师之靴
Сапоги жуткого шабаша
黑巫法袍
Одеяние мрачного шабаша
巫魔会
ведьмовское сборище, шабаш
魔宴
шабаш
黑巫法衣套装
Набор "Регалии мрачного шабаша"
萨巴斯·夜影
Шабаш Ночная Тень
女巫护腿
Брюки шабаша
女巫制敌
Ведьминский шабаш
黑巫护腿
Поножи мрачного шабаша
толкование:
ж. разг.-сниж.Работа на стороне с целью дополнительного заработка.
примеры:
你怎么会知道这些事?我指的是伊勒瑞斯和女巫夜会…
Откуда ты обо всем этом знаешь? О шабаше, об Имлерихе?
你怎么知道女巫夜会?
Откуда ты знаешь о шабаше?
你疯了吗?你们竟然自己跑去女巫夜会追杀伊勒瑞斯?
Ты рехнулся?! Вы одни отправились на Имлериха?! На шабаш?!
午休时间到了, 他吩咐停工
наступило время обеда, и он велел шабашить
去威伦的秃树山,还有几天就是女巫夜会了。
В Велен. Через несколько дней на Лысой Горе будет шабаш чародеек.
在安息日将这些东西丢入大锅中,对吧,特莉丝?
Мы бросаем их в котел во время шабашей. Так ведь, Трисс?
女巫夜会是最好的机会,伊勒瑞斯和他的同伙都会喝得烂醉,绝不会料到我们的伏击。
Шабаш - это идеальная возможность. Имлерих будет среди своих, пьяный и расслабленный. Он не будет ждать удара.
我们收到不能拒绝的邀请,女巫夜会的时候,夫人会突然变得和蔼,也许她们想证明谁才是老大?
Мы получили приглашение, от которого нельзя отказаться. Ближе к шабашу ведьмы становятся добрее. А может просто хотят показать, кто здесь главный.
收桨, 准备立桅!
шабаш, рангоут ставить
甚至有人说…她会骑扫帚飞去安息日。
Даже то, что она... на какие-то шабаши на метле верхом летает.
老巫妪的安息日证实三姊妹的确以人肉为食。她们用可怕的大锅烹煮人肉,并用秃树山上生长的诅咒之木的树根作为调料。
Во время шабаша выяснилось, что сестры действительно питаются людской плотью и в похлебку из человечины кладут корень проклятого дерева, растущего на Лысой горе.
莫娜?似乎是一位很优秀的魔导师小姐呢。但我并不是她们「魔女会」的成员哦。古树考察,组织茶会,一听就是麻烦的事情吧。
Астролог Мона? Я думаю, она хороший маг, но я сама не являюсь частью их ведьминого шабаша. Исследования древнего древа, церемонии чаепития, меня всё это не интересует.
计划改变了。伊勒瑞斯将参加女巫夜会,我们能在那儿干掉他。
Планы изменились. На шабаше будет Имлерих. Там мы его и достанем.
морфология:
шабáшка (сущ неод ед жен им)
шабáшки (сущ неод ед жен род)
шабáшке (сущ неод ед жен дат)
шабáшку (сущ неод ед жен вин)
шабáшкою (сущ неод ед жен тв)
шабáшкой (сущ неод ед жен тв)
шабáшке (сущ неод ед жен пр)
шабáшки (сущ неод мн им)
шабáшек (сущ неод мн род)
шабáшкам (сущ неод мн дат)
шабáшки (сущ неод мн вин)
шабáшками (сущ неод мн тв)
шабáшках (сущ неод мн пр)