шквара
〔名词〕 氧化皮
轧钢屑
= окалина
2. (
3. 烧过而再回炉的玻璃
шквара 金属渣, 炼油渣滓
1. 氧化皮; 轧钢屑
2. 渣滓; 油渣烧过而再回炉的玻璃
氧化皮, 轧钢屑渣滓, 油渣烧过而再回炉的玻璃
氧化皮
轧钢屑
油滓, 金属滓
氧化皮,轧钢屑
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
铁锈渣
шквара, окалина
烙干肉
свиные шкварки с яичной мукой
回锅汁肉
жаренная на сильном огне в масле свинина с капустой, приправленная красным перцем; свиные шкварки с капустой и красным перцем
油渣
1) шкварки; масляный остаток; жмыхи
猪油渣
свиные шкварки
толкование:
ж.1) Вытопки, негодные остатки при вытапливании ворвани, сала.
2) Пережженное стекло, идущее на новую плавку.
примеры:
不一定。有时桌上的肉堆积如山,有时是连一滴肉汁都没有的玉米粥。尽管如此,我们也用敌人店里卖的东西打牙祭。
Это когда как. Когда и мяса в достатке, а другой раз одна каша, и та без шкварок. На войне поживиться можно только чужими харчами.
他们乖乖地烧起来了!
Как шкварчат-то!
你也看见了,南边的火元素和水元素打得不可开交。西米尔老是去卓恩的地盘挑衅,最终演变成长期互不相让的死掐。
Без сомнения, ты <видел/видела> битву огня и воды, что протекает к югу отсюда. Шкварчун не перестает нагревать пруд Вспеннера, и поэтому эти двое враждуют уже не первый век.
凝乳?酪乳?一颗覆盆子都没有,一滴蜂蜜都没有?这些日子还真是不景气…
Каша? Пшенная? Без шкварок и даже масла? Худые времена настали...
啊…战前的生活真美好…还有油饭和奶酪可吃…
Эх... Вот до войны - это была жизнь... У меня каждый день шкварки с кашей были... Простокваша...
奶奶对我们很好,待会儿的晚餐还有油炸猪皮汤!
Бабушка наша очень добрая. На ужин будет суп со шкварками!
我想吃洒了猪油渣的燕麦粥。
Каши бы сейчас. Со шкварками.
能吃饭了吗?我想吃油炸猪皮汤…
Давай есть! Суп со шкварками...
морфология:
шквáра (сущ неод ед жен им)
шквáры (сущ неод ед жен род)
шквáре (сущ неод ед жен дат)
шквáру (сущ неод ед жен вин)
шквáрой (сущ неод ед жен тв)
шквáрою (сущ неод ед жен тв)
шквáре (сущ неод ед жен пр)
шквáры (сущ неод мн им)
шквáр (сущ неод мн род)
шквáрам (сущ неод мн дат)
шквáры (сущ неод мн вин)
шквáрами (сущ неод мн тв)
шквáрах (сущ неод мн пр)