щека
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
钳口, 曲柄, 曲轴颊, 颊板, 侧板, 颚板, 拐柄, 吊架侧板, 系杆, 面颊, 腮, , 单四щёку, 复щёки, щёк, щекам(阴)
1. 面颊, 腮
полные ~и 丰满的双颊
румянец во всю ~у 满面红晕
ударить (кого) по ~е 打... 耳光子
поцеловать в обе ~и 吻双颊
2. <专>(物的)侧面; 腭板, 颊板
щека кривошипа 曲柄臂
(2). За обе щёки уплетать(或 уписывать...)< 口>吃得很香; 吃得津津有味
1. 1. 面颊; 腮
2. 颚板; 颊板
3. 曲柄, 拐柄; 侧板
4. 峭壁; 狭谷
2. 颊板; 侧板; 曲柄; 曲轴颊; 钳口
3. 颊板, 侧板, 颚板
1. 面颊, 腮
румяные щёки 绯红的面颊
румянец во всю щёку 满面红光
поцеловать в щёку 亲一亲脸蛋
2. 〈
3. [常用复数]〈方〉峭壁, 陡峭的岸边岩壁; [复]峭壁间小溪; 狭谷
◇ (1). за обе щеки уплетать (或есть, уписывать 等) 吃得很开胃(很高兴、很多)
Девочка уписывала за обе щеки манную кашу. 小姑娘吃麦糁饭吃得津津有味。
(3). щека 颊板, 牙; 拐柄, 曲柄, 曲拐, 侧极
面颊; 腮; 颚板; 颊板; 侧板; 曲柄, 拐柄; 峭壁; 狭谷; 颊板; 侧板; 钳口; 曲柄; 曲轴颊; 颊板, 侧板, 颚板
面颊; 腮|颚板; 颊板|曲柄, 拐柄; 侧板|峭壁; 狭谷颊板; 侧板; 曲柄; 曲轴颊; 钳口颊板, 侧板, 颚板
[阴] (复 щёки, щёк, щекам...) 面颊; 颊板, 颚板, 侧板; 拐柄; 系杆
颊板, 腭板, 侧板, 牙(压碎机), 曲柄, 系杆, 钳夹, (森林)砍面, 标面, [解]颊
①[林]砍面, 标面 ; ②[昆](拉: gena)颊 ; ③[解](拉: bucca)颊
1. [青年]侧兜儿
взять (тащить) за щеку кого [ 罪犯, 同性]和某人口交(包括强迫地)
2. 肥胖的人; 对胖人的称呼
Щёки из-за спины видать 指胖人(尤指小儿)
颚板, 颊板, 侧板; 侧面; 曲柄, 曲拐; 系杆; 钳口; (降落伞)吊架侧板
①.颊板, 侧板 ②.侧板, 边件, 侧部; 曲柄, 拐柄; 系杆
[技]颊; 颊板, 侧板, 侧板, 颚板; 拐柄, 曲柄, 曲拐
面颊, (链条的)颊板; 曲板, 曲柄; 吊架侧板[伞]
①砍面, 标面(森林经理标桩上的标面)②(轮辋)侧壁
颚板, 侧板, 颊板; 压碎机齿; 拐柄; 系杆
[机]颚板; 颊板; 曲柄臂, 曲轴颊; 系杆
неподвижная щека 固定颚板
颚板, 颊板, 牙; 曲柄, 曲拐; 侧板
①颊板, 侧板, 颚板②拐柄③系桿
面颊; 腮; 颊板, 侧板; 钳嘴
①颊板, 侧板, 颚板②拐柄③系杆
鄂板; 颊板; 系杆; 侧板
颊板; 侧板; 拐柄, 曲柄
颚板, 颊板, 侧板; 拐柄
颚板, 颊板, 拐柄; 系杆
夹板,侧板;曲柄,挡板
面颊, 侧面
另架侧板
颊板
1.颊板(链条的),颚板,侧板;2.曲柄,拐柄;3.[伞]吊架侧板;4.系杆; ①颊板,侧板②曲柄,曲轴颊③钳口
слова с:
гладкая щека
контактная щека
кривошипная щека
направляющая щека
неподвижная щека
подвижная щека
тормозная щека
щека автосцепки
щека для резьбового аппарата
щека замка
щека защёлки
щека коленчатого вала
щека кривошипа
щека полюса
щека приклада
щека формы
щека цепи
в русских словах:
свежевыбритый
свежевыбритая щека - 新刮过的面颊
вздуваться
щека вздулась - 腮肿起来了
в китайских словах:
电缆卷筒挡板
щека барабана
浅紫红色的面颊
свекольные щеки; свекольный щека
曲面颚板
криволинейная щека
折叶板
щека петли
破碎机颊板
щека дробилки
破碎机颚板
щека дробилки
油门杆颊板, 油门杆颚板
щека сектора газа
颐
щека
颊
1) щека; скула, челюсть
脸旦儿
щека
脸腮
щека, скула
胲
2) gǎi * обвислая щека
鼽
2) щека; скула
铜瓦
2) техн. контактная колодка; контактная щека
月牙板颊面
щека кулисы
颊辅
передняя часть щеки (около рта); щека
前钢板弹簧吊耳颊板
щека серьги передней рессоры
腮斗
щека
波纹形颚板
рифленая щека; рифленая щека
腮帮儿
диал. щека
接触颊板
контактная щека
腮膀子
щека
固定颊板
неподвижная щека
腮脸
щека
耳巴子
1) скула; щека
腮颊
щека
螺纹靠模
щека для резьбового аппарата
脸颊
щека
光面颚板
гладкая щека
腮帮子
щека, щеки
曲轴颊面
щека коленчатого вала
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Боковая часть лица человека от скулы до нижней челюсти.
2) Передняя боковая часть морды, головы животного.
2. ж.
Боковая - обычно плоская - поверхность чего-л. (детали, части устройства, механизма и т.п.).
3. ж.
Узкое место реки, ущелья, долины, сжимаемое высокими скалистыми берегами или отвесными склонами; губа.
синонимы:
|| уписывать за обе щекипримеры:
腮肿起来了
щека вздулась
腮肿了
Щека вздулась
面颊肿起了一点儿
Щека припухла
扣盖(开口滑车颊板的活动盖板)
откидной щека
接触颊板(电炉的)接触片
контактная щека
螺纹靠(六角车床附件), 螺纹靠模螺纹靠模
щека для резьбового аппарата
接触颊板(电炉的)接触片, 接触面接触片
контактная щека
止推颊板(弹性联轴节的)
упорный щека
(链条)颊板链条颊板
щека цепи
螺纹靠(六角车床附件)
щека для резьбового аппарата
{链条}颊板
щека цепи
不知道,但我知道切哪边可以留下受害者一只耳朵、一边脸颊还有半个下颚。那人会活著,但吹笛子将成为他们唯一无法做到之事。
Не знаю. Зато я знаю удар, после которого у жертвы остается одно ухо, одна щека и только половина челюсти. Многие после такого выживают, но игра на флейте - одно из многих удовольствий, которого они будут лишены до конца жизни.
脸颊紧贴枪托,手指扣在微力扳机上。在这么一个无风的日子里……
Щека упирается в приклад, палец на чувствительном спусковом крючке. В такой тихий день, как сегодня...
她的脸颊贴着我……
Ее щека, прижатая к моей щеке...
眼下的状况有种古怪的亲密感——你的脸颊贴在她的肩膀上,她的两只胳膊困在你的胸膛之前。五秒钟过去了,时间长的简直让人难以想象。然后她咳了几声,说道:
Ситуация странно интимная — твоя щека прижата к ее плечу, ее ладонь зажата между вашими телами. Проходит пять секунд — они тянутся необычайно, невообразимо долго. Потом она кашляет и повторяет:
死神?我在黑暗的梦境中见过它,但~咳嗽~看不到脸:不是你的脸,一定不是!你这是一张美丽的脸...有一点熟悉...对,那脸颊...
Смерть? Я видел ее во сне, но ~кашляет~ ни разу не узрел лица. И это не ваше, конечно! Такое красивое лицо.... Оно мне чем-то знакомо... Да, эта щека...
哦!嗯...亲爱的女孩,为什么要用我可笑的旧名抹杀你的美丽?~咳嗽~说起来,我是不是认识你?那张脸和那个...脸颊...
О! Хм-м... Зачем, милая деточка, зачем портить свою красу моим глупым старым именем? ~Кашляет~ Но скажите, мы знакомы? Это лицо и эта... щека...
是希贝尔吗?我们见过吗?我似乎记不起~咳嗽~这个名字了。虽然你的面孔...你的脸颊...有点熟悉。
Себилла, да? Мы встречались? Что-то я ~кашляет~ такого имени не припомню. Хотя лицо мне чем-то знакомо... и ваша щека...
морфология:
щекá (сущ неод ед жен им)
щеки́ (сущ неод ед жен род)
щеке́ (сущ неод ед жен дат)
щЁку́ (сущ неод ед жен вин)
щеко́ю (сущ неод ед жен тв)
щеко́й (сущ неод ед жен тв)
щеке́ (сущ неод ед жен пр)
щЁки (сущ неод мн им)
щЁк (сущ неод мн род)
щекáм (сущ неод мн дат)
щЁки (сущ неод мн вин)
щекáми (сущ неод мн тв)
щекáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
吃得很香; 吃得津津有味