щека
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
钳口, 曲柄, 曲轴颊, 颊板, 侧板, 颚板, 拐柄, 吊架侧板, 系杆, 面颊, 腮, , 单四щёку, 复щёки, щёк, щекам(阴)
1. 面颊, 腮
полные ~и 丰满的双颊
румянец во всю ~у 满面红晕
ударить (кого) по ~е 打... 耳光子
поцеловать в обе ~и 吻双颊
2. <专>(物的)侧面; 腭板, 颊板
щека кривошипа 曲柄臂
(2). За обе щёки уплетать(或 уписывать...)< 口>吃得很香; 吃得津津有味
1. 1. 面颊; 腮
2. 颚板; 颊板
3. 曲柄, 拐柄; 侧板
4. 峭壁; 狭谷
2. 颊板; 侧板; 曲柄; 曲轴颊; 钳口
3. 颊板, 侧板, 颚板
1. 面颊, 腮
румяные щёки 绯红的面颊
румянец во всю щёку 满面红光
поцеловать в щёку 亲一亲脸蛋
2. 〈
3. [常用复数]〈方〉峭壁, 陡峭的岸边岩壁; [复]峭壁间小溪; 狭谷
◇ (1). за обе щеки уплетать (或есть, уписывать 等) 吃得很开胃(很高兴、很多)
Девочка уписывала за обе щеки манную кашу. 小姑娘吃麦糁饭吃得津津有味。
(3). щека 颊板, 牙; 拐柄, 曲柄, 曲拐, 侧极
面颊; 腮; 颚板; 颊板; 侧板; 曲柄, 拐柄; 峭壁; 狭谷; 颊板; 侧板; 钳口; 曲柄; 曲轴颊; 颊板, 侧板, 颚板
面颊; 腮|颚板; 颊板|曲柄, 拐柄; 侧板|峭壁; 狭谷颊板; 侧板; 曲柄; 曲轴颊; 钳口颊板, 侧板, 颚板
[阴] (复 щёки, щёк, щекам...) 面颊; 颊板, 颚板, 侧板; 拐柄; 系杆
颊板, 腭板, 侧板, 牙(压碎机), 曲柄, 系杆, 钳夹, (森林)砍面, 标面, [解]颊
①[林]砍面, 标面 ; ②[昆](拉: gena)颊 ; ③[解](拉: bucca)颊
1. [青年]侧兜儿
взять (тащить) за щеку кого [ 罪犯, 同性]和某人口交(包括强迫地)
2. 肥胖的人; 对胖人的称呼
Щёки из-за спины видать 指胖人(尤指小儿)
颚板, 颊板, 侧板; 侧面; 曲柄, 曲拐; 系杆; 钳口; (降落伞)吊架侧板
①.颊板, 侧板 ②.侧板, 边件, 侧部; 曲柄, 拐柄; 系杆
[技]颊; 颊板, 侧板, 侧板, 颚板; 拐柄, 曲柄, 曲拐
面颊, (链条的)颊板; 曲板, 曲柄; 吊架侧板[伞]
①砍面, 标面(森林经理标桩上的标面)②(轮辋)侧壁
颚板, 侧板, 颊板; 压碎机齿; 拐柄; 系杆
[机]颚板; 颊板; 曲柄臂, 曲轴颊; 系杆
неподвижная щека 固定颚板
颚板, 颊板, 牙; 曲柄, 曲拐; 侧板
①颊板, 侧板, 颚板②拐柄③系桿
面颊; 腮; 颊板, 侧板; 钳嘴
①颊板, 侧板, 颚板②拐柄③系杆
鄂板; 颊板; 系杆; 侧板
颊板; 侧板; 拐柄, 曲柄
颚板, 颊板, 侧板; 拐柄
颚板, 颊板, 拐柄; 系杆
夹板,侧板;曲柄,挡板
面颊, 侧面
另架侧板
颊板
1.颊板(链条的),颚板,侧板;2.曲柄,拐柄;3.[伞]吊架侧板;4.系杆; ①颊板,侧板②曲柄,曲轴颊③钳口
слова с:
гладкая щека
контактная щека
кривошипная щека
направляющая щека
неподвижная щека
подвижная щека
тормозная щека
щека автосцепки
щека для резьбового аппарата
щека замка
щека защёлки
щека коленчатого вала
щека кривошипа
щека полюса
щека приклада
щека формы
щека цепи
в русских словах:
свежевыбритый
свежевыбритая щека - 新刮过的面颊
вздуваться
щека вздулась - 腮肿起来了
в китайских словах:
锁键颊板
щека защелки
螺纹靠
щека для резьбового аппарата
摆动颚板
качающаяся щека
铰链片合页片, 合页板折叶板
щека петли
油门杆颊板
щека сектора газа
油门杆颚板
щека сектора газа
曲轴颊曲轴颊面
щека коленчатого вала
颊
1) щека; скула, челюсть
颊辅
передняя часть щеки (около рта); щека
脸腮
щека, скула
颐
щека
脸旦儿
щека
鼽
2) щека; скула
铜瓦
2) техн. контактная колодка; контактная щека, медная щека
托架鳃板
щека кронштейна
腮斗
щека
框架侧板
щека рамы
腮帮儿
диал. щека
可动颚, 活动颚, 可动颚板
подвижная щека
腮膀子
щека
锁颊板
щека замка; щечка замка
腮脸
щека
电缆盘侧壁
щека барабана
腮颊
щека
耳巴子
1) скула; щека
脸颊
щека
制动颚板
тормозная щека
腮帮子
щека, щеки
导框镶铁
буксовая щека
曲柄臂
щека кривошипа; плечо кривошипа, crank arm, crank web, radius bar
机引犁联结杆挡板
щека прицепа тракторного плуга
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) Боковая часть лица человека от скулы до нижней челюсти.
2) Передняя боковая часть морды, головы животного.
2. ж.
Боковая - обычно плоская - поверхность чего-л. (детали, части устройства, механизма и т.п.).
3. ж.
Узкое место реки, ущелья, долины, сжимаемое высокими скалистыми берегами или отвесными склонами; губа.
синонимы:
|| уписывать за обе щекипримеры:
腮肿起来了
щека вздулась
腮肿了
Щека вздулась
面颊肿起了一点儿
Щека припухла
扣盖(开口滑车颊板的活动盖板)
откидной щека
接触颊板(电炉的)接触片
контактная щека
螺纹靠(六角车床附件), 螺纹靠模螺纹靠模
щека для резьбового аппарата
接触颊板(电炉的)接触片, 接触面接触片
контактная щека
止推颊板(弹性联轴节的)
упорный щека
(链条)颊板链条颊板
щека цепи
螺纹靠(六角车床附件)
щека для резьбового аппарата
{链条}颊板
щека цепи
不知道,但我知道切哪边可以留下受害者一只耳朵、一边脸颊还有半个下颚。那人会活著,但吹笛子将成为他们唯一无法做到之事。
Не знаю. Зато я знаю удар, после которого у жертвы остается одно ухо, одна щека и только половина челюсти. Многие после такого выживают, но игра на флейте - одно из многих удовольствий, которого они будут лишены до конца жизни.
脸颊贴着脸颊
щека к щеке
脸颊紧贴枪托,手指扣在微力扳机上。在这么一个无风的日子里……
Щека упирается в приклад, палец на чувствительном спусковом крючке. В такой тихий день, как сегодня...
她的脸颊贴着我……
Ее щека, прижатая к моей щеке...
眼下的状况有种古怪的亲密感——你的脸颊贴在她的肩膀上,她的两只胳膊困在你的胸膛之前。五秒钟过去了,时间长的简直让人难以想象。然后她咳了几声,说道:
Ситуация странно интимная — твоя щека прижата к ее плечу, ее ладонь зажата между вашими телами. Проходит пять секунд — они тянутся необычайно, невообразимо долго. Потом она кашляет и повторяет:
死神?我在黑暗的梦境中见过它,但~咳嗽~看不到脸:不是你的脸,一定不是!你这是一张美丽的脸...有一点熟悉...对,那脸颊...
Смерть? Я видел ее во сне, но ~кашляет~ ни разу не узрел лица. И это не ваше, конечно! Такое красивое лицо.... Оно мне чем-то знакомо... Да, эта щека...
哦!嗯...亲爱的女孩,为什么要用我可笑的旧名抹杀你的美丽?~咳嗽~说起来,我是不是认识你?那张脸和那个...脸颊...
О! Хм-м... Зачем, милая деточка, зачем портить свою красу моим глупым старым именем? ~Кашляет~ Но скажите, мы знакомы? Это лицо и эта... щека...
是希贝尔吗?我们见过吗?我似乎记不起~咳嗽~这个名字了。虽然你的面孔...你的脸颊...有点熟悉。
Себилла, да? Мы встречались? Что-то я ~кашляет~ такого имени не припомню. Хотя лицо мне чем-то знакомо... и ваша щека...
морфология:
щекá (сущ неод ед жен им)
щеки́ (сущ неод ед жен род)
щеке́ (сущ неод ед жен дат)
щЁку́ (сущ неод ед жен вин)
щеко́ю (сущ неод ед жен тв)
щеко́й (сущ неод ед жен тв)
щеке́ (сущ неод ед жен пр)
щЁки (сущ неод мн им)
щЁк (сущ неод мн род)
щекáм (сущ неод мн дат)
щЁки (сущ неод мн вин)
щекáми (сущ неод мн тв)
щекáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
吃得很香; 吃得津津有味