эдак
〔副或插〕〈口〉= этак.
[缩] (электродвигатель азимутальной коррекции) 方位角修正电动机
(副或插)<口>= этак.
[副或插]<口>= этак
<口>= этак.
见этак
这样
(副或插)<口>= этак.
[副或插]<口>= этак
<口>= этак.
见этак
这样
слова с:
в китайских словах:
左也不是,右也不是
и так - не так, и сяк - не эдак; никак не угодишь
夸大不实
расхваливать так и эдак, перехваливать (событие или предмет, который не является чем-то выдающимся)
东
东...西... здесь..., там...; там и сям; повсюду, отовсюду; так и сяк; так и эдак; туда и сюда
千算万算
всячески обдумывать; прикидывать и так, и эдак
个
等个三年五载 годиков эдак через пять
歪好
歪说好说 уговаривать так и эдак
толкование:
нареч. разг.То же, что: этак (1*).
примеры:
歪说好说
уговаривать так и эдак
等个三年五载
годиков эдак через пять
东...西...
здесь..., там...; там и сям; повсюду, отовсюду; так и сяк; так и эдак; туда и сюда
一会儿这样,一会儿那样
то так, то эдак
你需要放松放松。你太紧张了,这样会累垮的。
А то если вечно ходить как кол проглотил, эдак очень скоро скопытишься. И будет обидно.
如果晋升堡垒的格里恩无法把灵魂送到暗影界,就没有灵魂会加入我们,也无法从他们的罪碑中获得心能。如果情况继续恶化下去,那可不妙,无论是对当下还是未来。
Если кирии Бастиона перестанут переправлять души в Темные Земли, мы их тоже не получим, и тогда никаких нам больше камней грехов с анимой. Эдак мы совсем зачахнем, и так-то еле дышим. Надо думать о будущем.
那个确实没什么用,选得漂亮。
Что так, что эдак. Считай, никакой разницы.
哦,有人会因此而受伤的,我知道就会是这样……
Ох, чует мое сердце, эдак ты кому-нибудь навредишь...
你的跟踪技术还真不怎么样,你可不能这样跟踪任何人。
Плохо стараешься. Эдак ты ни к кому незаметно не подкрадешься.
你的隐匿技术还真不怎么样,你可不能这样去吓到每一个人。
Плохо стараешься. Эдак ты ни к кому незаметно не подкрадешься.
她在想,你对于工人斗争的认知大概还停留在一个世纪以前。
Твое понимание тягот рабочего класса устарело лет эдак на сто, думает она.
也许你会摔断手,也许会摔断脖子。说实话,两种情况都有可能。
Может, ты сломаешь руку, а может — шею. Может быть и так, и эдак, если честно.
他一点都不在乎。在他看来这就是一出有趣的室内剧。
Ему и так, и эдак все равно. Всё это для него — лишь постановка. Забавная.
“呵……”一个苦笑。“鸡鸡轮盘——我现在明白了。他们会玩到大概,39岁为止吧。”
Хе... — невесело смеется он. — Карусель хуёв — кажется, до меня дошло. На ней они крутятся. Лет эдак до тридцати девяти.
欧德林,没错!而且那是个讨厌的矮子,不是个标帜的婊子,你知道…?我故做文雅的说,我会好好搞你一顿…然後她就对着我尖叫…像个吸血女妖一般。
Одрин, а как же! А она вообще манда, а не девка, понял?.. Я тут к ней и так, и эдак... И по-доброму ей говорю... А она на меня с амби-и-ицией!
我一直在想办法接近你——大大方方的。我这么锲而不舍,而你却始终保持距离。难道是我做错了什么?
Ну я к тебе и так, и эдак. Все же ясно. А ты никак. Вот я и думаю: что я не так делаю?
如果我们没法把尸婴变成家事妖精,那个坟就得埋我们了。横竖都很方便。
Она и так, и эдак пригодится. Если превратить игошу в чура не получится, будет где похоронить нас обоих.
来吧,我带你去找巫师。他会设法从你从你嘴里获得真相!
Идем, я отведу тебя к волшебнику. Он выбьет из тебя правду - хоть так, хоть эдак!
морфология:
э́дак (мест нар)
э́дак (ввод)