“巫婆”凯普斯
_
Кэппс Карлин
примеры:
尼弗迦德密探汉崔克的笔记中提到希里曾和某个女巫发生争执。那个老巫婆就住在米德考普斯村附近。杰洛特不清楚确切位置,只好咽下自己的尊严,向当地人问路。
Из заметок нильфгаардского агента Гендрика ведьмак знал, что Цири поссорилась с некоей ведьмой. Все указывало на колдунью, обитавшую недалеко от Подлесья. Чтобы добраться до ведьмы, Геральту предстояло расспросить о ней жителей деревни.
пословный:
“ | 巫婆 | ” | 凯 |
I сущ.
победная песнь, триумфальная музыка
II прил.
вм. 恺 (добрый, мягкий)
III собств.
Кай (фамилия)
|
普 | 斯 | ||
I прил./наречие
повсеместный, всеобщий; повсеместно распространённый; повсюду, везде
II собств.
1) (сокр. вм. 普鲁士) Пруссия; прусский 2) Пу (фамилия)
|
книжн.
этот; это
|