《我们结束了》
_
Это конец
примеры:
算了,我们结束了。
Неважно. На этом все.
我们之间结束了?
Все кончено?
我们的课程结束了。
Пора закончить наш урок.
真的结束了?我们赢了?
Все кончено? Мы победили?
我想我们应该结束了。
Сейчас нам нужно расстаться.
结束了吗?我们这样可以吗?
Все кончилось? Мы живы?
我们逮到他了。终于结束了。
Мы его поймали. Все кончено.
我们九点钟结束了会议。
We concluded our meeting at 9 o'clock.
我们走,兄弟们。这里结束了。
Потопали, ребята. Тут – все.
旅行结束时他和我们分手了。
Когда путешествие завершилось, мы с ним расстались.
事情结束了,我们之间也结束了。
Дело сделано. И на этом мы расстанемся.
你的意思是说我们结束了?
То есть ты хочешь сказать, что между нами все кончено?
玩够了,让我们结束掉这个!
Хватит игр. Пора с этим кончать.
你的意思是我们已经结束了?
Хочешь сказать, между нами все кончено?
我以为我有说清楚,我们结束了。
Я же ясно сказал, между нами все кончено.
我们到达时,会议已结束了。
By the time we arrived the meeting was over.
至少终于结束了,我们继续吧。
Что ж, с этим покончено. Давайте продолжим.
我们都做了该做的事。我很高兴结束了。
Мы все поступили так, как должны были. Я рад, что все закончилось.
哦,警督——我们已经∗结束∗了。
О, лейтенант, мы закончили.
帮我们结束这种煎熬,求你了!
Прекратите эти мучения, умоляю!
好了,结束了。我们...我们继续前进吧。
Вот и все. Сделано. Идемте... идемте дальше.
我们的同盟关系结束了,我杀了雷索。
Этот союз уже расторгнут. Я убил Лето.
事情结束了。我们再也不用提起它了。
Все кончено. И мы больше не станем об этом говорить.
意思是我们两个的关系结束了吗?
Ты хочешь сказать, между нами все кончено?
这场戏我们还没尽情欣赏就结束了。
The play was over before we could fully enjoy it.
已经结束了,我们没什么好谈的。
Не о чем говорить. Все кончено.
这下该结束了,你们都被我找到了。
Ну что, выходит, я всех нашел.
我们会尽快结束。你很快就能入住了。
Мы постараемся все уладить как можно быстрее. Скоро сможете начать обустраиваться.
太好了。看来我们可以结束这件事了。
Хорошо. Что ж, полагаю, можно считать дело закрытым.
为了效率,让我们结束这场战争。
Давайте прекратим эту войну, она нерациональна.
我们快到记忆结束的地方了。撑住。
Мы приближаемся к финалу воспоминания. Держись.
就这样,游戏结束了,我们找到真凶了!
Всё, игра окончена. Преступник попался!
这场戏我们还没有尽情欣赏就结束了。
The play was over before we would fully enjoy it.
抱歉,宝贝,但我们之间结束了。而你……
Прости, детка, но между нами все кончено. Тебе пора на покой.
好吧。那……我们可以结束了吗,警官?
Что ж... Мы же с вами уже почти закончили, верно?
你救了我们!但是敌人是谁?真的结束了吗?
Мы спасены! Но от чего? Правда ли, что все закончилось?
你不要过来,我们已经结束了,不记得吗?
Отстань от меня. Между нами все кончено, или у тебя память отшибло?
我们稍后再谈……等这个仪式结束了再说。
Давай поговорим позже... после церемонии.
你知道吗?我不在乎,请走,我们结束了。
Если хочешь знать мне насрать. Вали.
结束了,我们已经追捕那只恶魔很久了。
Значит, все кончено. Мы уже давно преследуем это чудовище.
马上就要结束了。不要现在让我们失望!
Победа близка. Не подведи же нас!
结束了。~气喘吁吁!~结束了。我知道我们要去哪儿。
Готово. ~Пытается вздохнуть.~ Готово. Я знаю, куда нам нужно направиться.
感谢你给了我们水,祝福你。我们感谢你结束了我们的折磨。
Благодарим за воду. Благословляем за воду. Благодарим за завершение наших мучений.
结束了!好了,兄弟们,出发吧!我们还有其他……
Получилось! Ладно, парни, идем дальше. У нас еще есть дела...
我们虽然打倒了学院,但战斗尚未结束。
Мы покончили с Институтом, но война продолжается.
那是当然,等事情结束了,我就去找你们。
Ну конечно. Когда мы закончим, я тут же приду к вам.
说你已经准备好了。让我们结束这件事吧。
Сказать, что вы готовы. Так что пора приступать к делу.
我们好像玩过头了,会不会?是时候结束了。
Да мы немного перебрали? Может, притормозить чуток?
他们的烦恼已经结束了。
Их тревоги позади.
我们的服务到此结束。陌生人,谢谢你解放了我们。
Наша служба окончена. Благодаря тебе мы свободны, незнакомец.
他们做的还行。他们的酷刑结束了。
С ними все хорошо. Они уже отмучились.
你们,表演结束了。回家吧。
Представление окончено. Расходитесь по домам.
我结束了。
На этом у меня всё.
我们结束这一切吧。
Пора поставить точку.
我们的交易已结束。
Дело сделано.
我们谈话到此结束。
Разговор окончен.
我也是。很好,男士们,表演结束了。我们的点子越来越愚蠢…
И я верю. Ладно, господа, пора сворачивать представление. Наши идеи становятся все тупее и тупее...
我们的会面就到此结束。永别了,我们永远不会再相见。
Визит окончен. Прощай, мы больше никогда не встретимся.
过几天再来。等婚礼结束了,我们就开始仪式。
Возвращайся через пару ночей после свадебного приема, и мы сразу начнем церемонию.
我不在意我们的失利,我只是很高兴战争结束了。
Ну и что, что мы проиграли - главное, война кончилась.
已经开始了。得等到战斗结束才行,我们只能等了。
Началось. Придется подождать, я боюсь.
我们结束了。暂时来说。你还会需要更多次治疗。
И это все. Пока. Тебе понадобится еще много сеансов.
让我们结束这一切吧!
Давай покончим с этим!
我们的谈话就此结束吧
На этом кончим нашу беседу
让我们结束这次冲突。
Давайте прекратим этот конфликт.
让我们结束这一章吧!
Let's bring this chapter to a close.
来...我们结束这场闹剧...
Приди... покончим с этим фарсом...
我们的关系到此结束?
Между нами все кончено?
好的,司特吉,我们结束了。把我们带出这个鬼地方吧。
Отлично, Стурджес, мы закончили. Забирай нас отсюда к чертовой матери.
又多一个让我们祈祷战争结束的理由了,我的挚爱。
Тогда у меня есть еще одна причина молиться о мире, любовь моя.
我们一起展开的这段冒险,现在是时候结束了。
Мы вместе начали это приключение, вместе его и закончим.
“我们现在可以∗结束∗了吗?”警督后退了几步。
«Ну что, мы с этим ∗закончили∗?» — лейтенант отошел на несколько шагов.
那就祝你们好运。我的昆虫追踪生涯已经结束了。
Удачи. Я своих насекомых уже отловил.
那就快结束了。我们终于可以照我们的方式改写预言。
Тогда развязка близка. Мы перепишем это пророчество, как нам удобно.
我快结束了,克罗格。只是需要确认……好。我们没事。
Еще немного, Келлог. Осталось только подтвердить... готово. Можем идти.
我确定结束了。
Я почти уверен, что да.
我们快点结束这一切吧。
Надо побыстрее закончить с этим делом.
就快要结束了。我们终于可以结束这场荒谬的预言闹剧了。
Тогда развязка близка. Мы положим конец этому дурацкому пророчеству.
我们先回蒙德城吧,休假时间也差不多要结束了。
Мой отгул почти закончился. Идём обратно в Мондштадт.
好了,我很高兴这就结束了。让我们回到我们的合作,是吗?
Что ж, я рад, что все закончено. Будем снова сотрудничать, да?
我们给信徒造成了沉重打击,可战斗还远未结束。
Мы нанесли сокрушительный удар приверженцам, но бой еще не окончен.
天神呐!请结束这场饥荒,你惩罚我们也够了吧…
Боги! Уж голодом нас не карайте...
比赛结束了。我偏离赛道太远,他们肯定早就把我除名了。
Вот и конец скачкам. Что-то я далеко заехал - меня, наверное, уже вычеркнули.
那这一切就快结束了,我们终于可以终结掉这可笑的预言。
Тогда развязка близка. Мы положим конец этому дурацкому пророчеству.
现在整个事情都圆满结束了。因此我们不要再提它了。
Ну вот, теперь об этом деле можно забыть. Так что давай больше не будем об этом говорить.
以我们的熟识结束这场灾难,真是再合适不过了。
Ха! Достойное завершение кошмара под названием "наше знакомство".
我们会的!抱歉哥们,但阁下安心晒太阳的日子结束了!
Так мы и сделаем! Прости, приятель, но твои дни под солнцем сочтены!
好了,决斗结束了,你们两个出来吧。
Ладно, бой окончен. Выходите.
现在一切都结束了。你们的死期到了。
Но теперь все это в прошлом. Ваше время истекло.
如果你的自我双簧结束了,我们就去搜寻秘源法师吧。
Заканчивай рефлексии и займись делом. Маги Источника сами себя не убьют.
我们都厌倦了这场毫无意义的战争。让我们现在就结束它。
Мы все устали от этой бесцельной войны. Давайте прекратим ее прямо сейчас.
现在整个事情都结束了,一了百了。所以我们永不再提它了。
Ну вот, теперь об этом деле можно забыть. Так что давай больше не будем об этом говорить.
我们已经开辟了一条通向宫殿的道路。我们必须结束这一切。
Путь во дворец открыт. Надо покончить с этим.
这是有趣的测试,我们很惊讶你竟然赢了。测试结束。回来。
Это было веселое испытание. Мы аплодируем твоему успеху. Тест окончен. Возвращайся.
我说够了的时候才算数。你们免受处罚的日子已经结束了。
Хватит, когда я скажу. Кончилось ваше времечко.
那都结束了,这才是重点。现在让我们专心照顾玛琳。
Главное, что все позади и теперь надо позаботиться о Марлене.
决斗结束了!利维亚的杰洛特获胜!瞧瞧我们新任冠军吧!
Бой окончен! Победителем стал Геральт из Ривии! Вот он, новый чемпион!
因为我们偷走了他的明星,雷金纳德不得不结束他的节目。
Поскольку мы забрали звезду его театра, Реджинальду пришлось прекратить представления.
爱?哈...看...看...爱...让我们...变成了...什么样。虚空...来了...一切...结束了!
Любовь? Ха... смотри... смотри... куда... завела... нас... любовь. Пустота... она здесь... все... КОНЧЕНО!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
《 | 我们 | 结束了 | 》 |