结束了
такого слова нет
结束 | 了 | ||
1) закончить[ся], завершить; покончить с...; финал, конец
2) свести, сбалансировать (счета); баланс
3) заключить, резюмировать; резюме
|
в русских словах:
ау
〔感〕 ⑴喂, 啊呜(彼此防止丢失而发出的呼喊声). ~, мама, где ты?喂, 妈妈, 你在哪里啊? ⑵(用作谓)〈口〉完了, 不行了; 过去了, 结束了. Теперь-то уж ~, не догонишь его!现在算是不行了, 撵不上他了。
докладчик закруглился
告人压缩着叙述结束了发言
заканчиваться
собрание закончилось - 会议结束了
кончаться
на этом всё дело кончилось - 事情就这样结束了
кончено
теперь с этим кончено - 这个现在已经结束了
оканчиваться
собрание окончилось - 会议结束了
разрешаться
дело разрешилось миром - 事情以和解结束了
в примерах:
会议结束了
собрание закончилось; собрание окончилось; собрание закрылось
事情就这样结束了
на этом всё дело кончилось
这个现在已经结束了
теперь с этим кончено
事情以和解结束了
дело разрешилось миром
他们结束了旧的情人关系,开始了新的友谊
их старые романтические отношения закончились и между ними началась новая дружба
冬天已经结束了,但最近天气反而更冷了
зима уже закончилась, но в последние дни стало наоборот только холоднее
电影结束了,剧院里的人就走空了。
The theater emptied when the movie ended.
封锁结束了。
The blockade ceased.
草草地结束了辩论
hastily conclude an argument
代表团结束了对我国的访问。
The delegation has concluded its visit to China.
这场戏我们还没有尽情欣赏就结束了。
The play was over before we would fully enjoy it.
漫长的暑假结束了。
Долгие летние каникулы закончились.
这场戏我们还没尽情欣赏就结束了。
The play was over before we could fully enjoy it.
考试结束了,我如释重负。
I feel relieved now that the exam is over.
典礼在歌声中结束了。
Церемония завершилась под звуки песни.
十一届三中全会结束了粉碎四人帮后的两年徘徊
на 3-м пленуме цк 11-го созыва было покончено с колебаниями и нерешительностью, продолжавшимися в те
这一切都这么顺利地结束了
как благополучно все кончилось
快结束了; 接近尾声
приблизиться к концу
完结; 快结束了; 结束; 计穷力竭
подойти к концу
应该适可而止; 该走了; 该结束了; 该告辞了
надо и честь знать
该走了; 该结束了
пора и честь знать; надо и честь знать
报告人结束了报告
докладчик закруглился
报告人(压缩内容)结束了报告
Докладчик закруглился
音乐会结束了
Концерт кончился
五月快结束了
Май близится к концу
快结束了
близиться к концу; подойти к концу; приблизиться к концу
考试结束了
Экзамены миновали
[直义] 待磨的粮食很多, 而磨的方法却没有.
[释义] 光议论没有用处.
[用法] 在长久地谈论,讨论某事时说.
[例句] Три часа галдим, а ни с места... Кончать пора. - Правильно, - отозвался Копнов, - мелева много, а помолу нет. 我们吵吵嚷嚷地说了三个小时, 可事情毫无进展......该结束了. "对的, "科普诺夫应声说道, "光议论没有用处."
[释义] 光议论没有用处.
[用法] 在长久地谈论,讨论某事时说.
[例句] Три часа галдим, а ни с места... Кончать пора. - Правильно, - отозвался Копнов, - мелева много, а помолу нет. 我们吵吵嚷嚷地说了三个小时, 可事情毫无进展......该结束了. "对的, "科普诺夫应声说道, "光议论没有用处."
мелева много да а помолу нет
(见 Не всё коту масленица)
[直义] 猫儿的谢肉节结束了.
[直义] 猫儿的谢肉节结束了.
отошла коту масленица
我的旅途结束了……
Мой последний путь завершен...
我很高兴这一切结束了。
Хорошо, что все это уже позади.
我想这样事情就差不多结束了,是吧?
Ну, похоже это все, да?
我很高兴这件事结束了。
Хорошо, что все закончилось.
我们逮到他了。终于结束了。
Мы его поймали. Все кончено.
重要吗?都结束了。
А это важно? Дело сделано.
嗯……真高兴一切都结束了。
Ну... Хорошо, что все закончилось.
总算是结束了,谢谢你的帮忙。
Хорошо, что все закончилось. Спасибо за помощь.
你们,表演结束了。回家吧。
Представление окончено. Расходитесь по домам.
都结束了。你再也不用担心了。
Все кончено. Можно больше не беспокоиться.
她长期以来一直在操纵着我们的王国。连伯瓦尔·弗塔根公爵也被她耍得团团转。今天这一切都将结束了……她的魔法将被破除。
Слишком долго держала она наше королевство под контролем. Даже сам Верховный лорд – марионетка в ее руках... Это колдовство будет разрушено.
首先,你要找到鸦人囚禁我的祭坛,它就隐藏在鸦人洞穴的东南边。然后,你必须将宝珠带去那里,释放我出来,并把宝珠交给我,这样一切就都结束了。到时候,为了感谢你让我重获自由,我会送你一些珍贵的财宝!
Найди алтарь, который араккоа использовали, чтобы поработить меня. Он сокрыт где-то на юго-востоке их логова. Поднеси сферу к алтарю, а когда я стану свободен, отдай ее мне. В обмен на свою свободу я отдам тебе древнее сокровище.
半人马氏族多年来四分五裂,互相争斗的日子结束了。
Много поколений кланы кентавров сражались друг с другом, но теперь с этим покончено.
我说什么都不会回去的,狩猎为生的岁月已经结束了!如果你打算前往东北方的赞加沼泽,就替我向奈辛瓦里狩猎队营地的那帮家伙传个话,告诉他们,我“猎枪”不干了。
Так или иначе, назад я не вернусь. Кончились мои охотничьи деньки. Если ты направишься на северо-восток, в сторону Зангартопи, и вдруг набредешь на охотничий лагерь Эрнестуэя, передай им, что "Дробовик" отстрелялся!
好了,间谍游戏也该到此结束了,<name>。
Пора заканчивать с этим фарсом, <имя>.
终于,我的学徒课程全部结束了!我真是等不及要告诉罗恩苏斯大师了。
Наконец-то мое изделие, дающее право на звание подмастерья, готово! Не могу дождаться, чтобы официально предъявить его мастеру Ронсусу.
我手下的人全都受伤了!伐木机也全都出了故障!而裁判很快就要宣布比赛结束了!
Все мои игроки травмированы! Все крошшеры накрылись! А игра вот-вот начнется!
在你的大力帮助下,我们在凿握据点的工作结束了。我们将转移到东北方的烈焰峰去。
Наши дела в Узкоклинье успешно подошли к концу. И в этом, во многом, твоя заслуга. Сейчас нам предстоит направиться на северо-восток к Пламенеющему Стягу.
托卡拉尔的传说就到这里结束了。它将以黑暗女王的名义,成为一件为生者带来死亡的武器。
Здесь заканчивается история Тролкалара. Он будет орудием, во имя Темной Госпожи несущим смерть всему живому.
我的生命……结束了……
МНЕ ПРИШЕЛ КОНЕЦ...
在你的大力帮助下,我们在凿握据点的工作结束了。我们将转移到东边的摩根的岗哨去。
Во многом благодаря тебе наши дела в Узкоклинье завершены. Теперь мы отправимся на восток к Дозору Морганы.
我说到哪儿了?哦,对了,你来得正是时候!酋长随时都会抵达,同我们的领袖和救世主,黑暗女王本人见面。做好准备,仪态端正点。我指望着等检阅结束了,我们都能获得嘉奖!
Так о чем это я? Ах да, ты как раз вовремя! Вождь будет здесь с минуты на минуту, чтобы встретиться с нашей спасительницей, самой Темной Госпожой. Просто будь рядом и веди себя хорошо. Я думаю, что когда все закончится, нас всех наградят!
我要你去跟这间酒吧里最臭名昭著的三个顾客打架。打碎酒桶就可以激怒霍尔雷·黑须;在普拉格身边偷取桌上的物品就可以让他发飙;至于容易头脑发热的雷布里·斯库比格特……只需要跟他交谈一下就足够了。等你结束了打斗之后,去告诉奥弗斯。
Я хочу, чтоб ты <ввязался/ввязалась> в перепалку с тремя завсегдатаями бара. Повреди бочки, чтобы привлечь внимание Харли Чернопыха. Укради вещи, лежащие на столах, чтобы ввязаться в драку со Штоппором Наливалсом. Наконец, просто заговори с Риббли Крутипробом, и тот полезет к тебе с кулаками. Переговори с Громосердом, когда начистишь им мордахи.
走下阶梯,到桥的另一头去吧。在那里,你会见到洛蛟明,他是我们最优秀的学生之一。堂堂正正地挑战并击败他,你第一阶段的训练就结束了。
Отправляйся вниз по лестнице и перейди через мост. Там ты найдешь Цзяоминь Жо, одного из лучших наших учеников. Сразись с ним в честном бою, одержи над ним победу – и первая часть твоего обучения будет завершена.
战斗还没开始就已经结束了。现在,我们只是在玩点花式。
Эта битва была выиграна еще до того, как началась. Исход боя давно решен – осталось только со вкусом довершить разгром.
耶!我们找到安玻了,她还活着,毫发无伤地活着。但好消息到此结束了。
Да, Эмбер мы нашли, она жива и с ней все в порядке. На этом хорошие новости заканчиваются.
萨萨里安的部队需要粮草,所以他派部分联盟的人从安多哈尔北上,兵屯费尔斯通农场。安多哈尔之战或许结束了,但另一场战争又在酝酿……被遗忘者对人类的战争。消灭那些费尔斯通的士兵,这会给黑暗女王的部队带来决定性的优势。
Войскам Тассариана нужен провиант, вот он и отправил часть сил Альянса к северу от Андорала обрабатывать поле Джанис. Хотя битва при Андорале уже отгремела, грядет другая... в которой Отрекшиеся будут сражаться с людьми. Если перебить этих солдат, то силы Темной Госпожи получат решительное преимущество.
干掉那些锈水地精,拿到他们的炸药,并将它放在一台歼灭者附近……然后“轰”!围攻就结束了。
Убивай гоблинов из картеля Трюмных Вод, пока не обнаружишь взрывчатку, а затем установи ее на разрушителе и... БА-БАХ! Тогда осаде конец.
别看你击败了碾槌,可庆祝仪式已经结束了……还有一场对决在等着你!
Молотобой повержен, но это еще не все – тебе предстоит очередная битва!
你已经完全证明了自己的能力,<name>。你的训练结束了。
Все, тебе больше доказывать нечего, <имя>. Обучение ты <прошел/прошла>.
结束了吗?
Неужели это конец?
他理应得到安息,但是这个世界急需拯救。安息的时刻结束了……
Он заслужил покой после смерти, но этот мир нужно спасать любой ценой. Покой наступит нескоро...
他叫卡扎杜姆,是燃烧军团忠诚的仆从。他自愿加入改造实验,成为了一种全新的恶魔。他的出现结束了这场战斗。
Его называли Казадуум, и он был преданным слугой Легиона. Он сам вызвался пройти экспериментальную трансформацию и стать первым из этих чудовищных мутантов. Его появление на поле боя решило исход сражения.
这里的工作暂时结束了。我们救赎岗哨见吧。我想在更安全的环境下跟你谈谈。
Пока что наша работа здесь закончена. Встретимся не Вершине Избавления. Я хочу кое-что обсудить с тобой в безопасном месте.
但是,在暗影中徘徊的日子已经结束了。
Но время, когда мы скрывались в тени, прошло.
看来元素并不是登山路上你唯一需要担心的问题。城墙上的那些鱼叉发射器看起来相当不妙,除非我们先把它们搞定,否则我们的登山之旅就要提早结束了。
Похоже, плохая погода – наименьшее из зол, которые могут поджидать тебя на этой горной тропе. Гарпунные пушки на стенах выглядят довольно грозно. Надо их устранить, если ты не хочешь превратиться в дикобраза.
我们旅程就要结束了。我会让你去“自由参观果园”,现在的话这种行为是不会引起怀疑的。
你在那边会发现大量的法力浮龙。
我敢肯定,果园里到处都是那种东西。但愿你能顺利地解决你的害虫问题,我的朋友。
<玛尔迦向你露出了温暖人心的微笑。>
你在那边会发现大量的法力浮龙。
我敢肯定,果园里到处都是那种东西。但愿你能顺利地解决你的害虫问题,我的朋友。
<玛尔迦向你露出了温暖人心的微笑。>
Наша экскурсия почти закончена. Теперь мне полагается дать тебе "свободное время для осмотра сада".
Гуляя, ты наверняка обратишь внимание на то, как много здесь маназмеев.
Думаю, если парочка вдруг пропадет, никто их не хватится.
Желаю тебе удачно решить проблему с насекомыми.
<Марго тепло улыбается вам.>
Гуляя, ты наверняка обратишь внимание на то, как много здесь маназмеев.
Думаю, если парочка вдруг пропадет, никто их не хватится.
Желаю тебе удачно решить проблему с насекомыми.
<Марго тепло улыбается вам.>
部落竞赛结束了,快来查看结果吧!
Игры кланов завершились. Пора ознакомиться с результатами!
那是当然,等事情结束了,我就去找你们。
Ну конечно. Когда мы закончим, я тут же приду к вам.
呼,这样就结束了。不过,这帮盗宝团的人为什么会出现在这?
Фух, кажется, справились. Только вот Паймон всё никак не поймёт, откуда здесь Похитители сокровищ.
趁现在短暂的休息时间,我也只能多编两下,等到霄灯做好,海灯节怕是都结束了。
Я могу заниматься им только в перерывах. Пока я его соберу, Праздник морских фонарей уже кончится.
呼,这样就结束了吧…可是,可是「宝器」和「遗骸」都不见踪影。
И всё? А как же останки древнего чудовища? И где наше сокровище?
对了,既然评审已经结束了,大家都来尝尝吧!我做了很多的!
В любом случае, судья вынес свой вердикт. Теперь настало время наслаждаться едой! У нас ещё много осталось!
…不过这也很正常吧,只能希望龙灾尽快结束了。
Но ничего необычного в этом нет. Я надеюсь только, что все эти бедствия скоро кончатся.
可…可是,魔神战争都结束了两千年!在世上只有七神的今天,你要怎么把远古的魔神…
Но Война Архонтов закончилась две тысячи лет назад! Как может древний бог появиться в мире семи Архонтов?
好了,你的咨询时间结束了,麻烦付钱以后把摊位前的位置让出来。
Ваше время вышло. Освободите место для следующего клиента и не забудьте заплатить!
虽说龙灾结束了是件好事,但让人烦恼的事情也多了起来啊。
После победы над Ужасом бури осталось ещё много работы.
虽说结束了,不过特瓦林造成的影响还会持续一段时间吧…
Хоть всё и кончилось, но причинённый Двалином урон будет чувствоваться ещё долго...
这样应该就结束了…
На этом, кажется, всё...
这样…终于算是结束了吗?
Это... всё?
啊,是凝光和刻晴,她们在说什么?快结束了吗?
Смотри! Это Нин Гуан и Кэ Цин! Они что-то говорят? Или они уже закончили?
没有啦没有啦,「业务拓展」在和冒险家协会谈完之后就结束了。
Нет-нет-нет, «развитие предприятия» закончилось на переговорах с Гильдией искателей приключений.
就,就结束了?
И всё?
是吧是吧?对了,「送仙典仪」好像已经开始挺久了,我们快点过去看看吧,不然就要结束了!
Да? Да?! О, кажется, Церемония Вознесения уже началась. Пойдём посмотрим.
呼…这样就结束了吧…可是,无论是「宝器」还是「遗骸」,都完全没有找到呢。
Эх... Вот и всё. Жаль только, что ни сокровищ, ни костей огромного чудовища мы так и не нашли.
不过,眼看着今年的海灯节又要结束了,他还是没去看看…
Однако ещё один Праздник морских фонарей скоро закончится, а он так и не сходил посмотреть...
终于结束了…
Так всё наконец-то закончилось...
哼,真可惜啊,本来是我大显身手的好时机来着,没想到没等我把剑拔出来就结束了…
Эх, вот ведь не повезло! Мне выпал такой шанс показать класс, но не успел я вынуть из ножен свой меч, как тут же всё кончилось...
呼,这样就结束了。不过,感觉这里面也没什么东西啊…
И всё? Но мы ничего не нашли...
谢谢你们!这一切终于真正地结束了。
Спасибо вам! Наконец-то мы можем оставить этот ужас позади.
总算是结束了,可以松口气了…
Опасность, кажется, миновала. Теперь можно и передохнуть...
太晚了!你的回合已经结束了。
Слишком поздно! Ваш ход окончен.
生命的轮回结束了!
Цикл жизни прерван.
品茶时间结束了。
Не время пить чай.
战斗结束了,你赢了。
Довольно. Победа за тобой.
梦魇结束了。你赢了。
Кошмар закончился... Победа за тобой.
结束了……
Все кончается...
都结束了……
Все кончено...
这还没结束!哦,等等。好吧,结束了。
Это еще не конец! Хотя...
你的时代结束了。迦拉克隆会重塑这个世界!
Твое правление окончено. Галакронд создаст этот мир заново!
你的恐怖统治结束了,拉法姆。
Твоим бесчинствам пришел конец, Рафаам.
演出结束了,玛拉卡斯!
Шоу окончено, Малакрасс!
这学期就要结束了,你也许在想,接下来会发生什么?
Семестр подходит к концу, и вы наверняка задаетесь вопросом: «А что дальше?»
一旦与巨龙为敌,你的时间就结束了。
Не стоило вызывать на бой дракона.
不,你的回合结束了,现在轮到我了。
Все! Хватит! Теперь ходить буду Я!
你的任务结束了,虚灵。
Ты сыграл свою роль, эфириал.
马上就要结束了。
Конец близок.
不可能!别以为这就结束了,弱小的凡人!
Это невозможно! Ты за это еще заплатишь!
都结束了,希尔瓦娜斯。
Все кончено, Сильвана!
哦,结束了?被炸惨了吧!∗大笑∗
Что, уже все? Эк тебя разбомбило. (смеется)
你们的时代结束了。巨龙军团将在始祖巨龙面前陨落。
Ваше время прошло. Пять падут перед Одним.
安静,就快结束了。
Не шуми, скоро все закончится.
每周对抗赛结束了!
Еженедельный турнир окончен!
「这粗俗模仿现在结束了。」 ~蒙鸠地至美迪梅拉
"Этому вульгарному подражанию сейчас придет конец". — Десмера, "совершенная" из Корольковых Угодий
恶魔主子在战场现身,使恶魔血液为之加速流动。 天使的血液也因此加速:千年前展开的大战终于有机会真正结束了。
Кровь демонов закипела, когда их хозяин поднялся над полем боя. Но и кровь ангелов не застыла: это был их шанс положить конец начавшейся тысячелетия назад войне.
「好。热身结束了。」
«Хорошо. Разминка закончена».
「我在这里的工作结束了。人们已经完成了我所交代的一切。」 ~尼可波拉斯
«Здесь мой труд завершен. Жители этого мира исполнили все, что от них требовалось». — Никол Болас
玛尔都劫掠者最怕的是他们的武器还没沾血,战斗就结束了。
Всадники Марду боятся лишь того, что бой закончится раньше, чем они успеют обагрить клинки кровью.
天尊和她的同伴连夜赶路,但是在他们赶到之前,战斗就结束了。一匹牛头怪孤独地坐在尸体中间,在天尊看来好像是思考出神了。 ~《塞洛亚特》
Поборница и ее спутники шли всю ночь, но когда они прибыли на место, битва была уже закончена. Среди окровавленных тел сидел одинокий минотавр, погруженный в то, что показалось Поборнице раздумьями. — Териада
「全结束了。」 ~艾紫培
«Вот и все». — Элспет
「亲爱的,遮遮掩掩的时代结束了。」
«Время для нежностей прошло, дорогуша».
结束了
Что, все?
管理员结束了自定比赛。
Матч был прерван модератором.
结束了。密拉克死了。
Все кончено. Мирак мертв.
一下就结束了。
Для того, каким он стал.
我想你在这里的工作已经结束了。
Я больше не нуждаюсь в твоих услугах.
利用你儿子的日子已经结束了。
Больше ты не будешь эксплуатировать своего сына.
战争真的结束了吗?
Война наконец-то закончилась?
结束了。
Все кончено.
都结束了。
Все сделано.
结束了。帕图纳克斯死了。
Дело сделано. Партурнакс мертв.
他的妄想症结束了。
Он больше не параноик.
你可悲的一生即将结束了,纳菲。
Твое жалкое существование подошло к концу, Нарфи.
以西帝斯之名,你的统治结束了!
Твоему правлению пришел конец! Таков приказ Ситиса!
你古怪的实验结束了,法师。
Твои дикие эксперименты закончены, чародей.
你的实验已经结束了!
Твои эксперименты закончены!
既然你开口了那么就如你所愿,结束了。
Я сделаю, как ты просишь.
通过签订名为“白金协定”的停火协议,帝国才从高精灵“先祖神洲”的猛烈攻势中幸存下来,并结束了浩大战争。
Лишь подписав мирное соглашение - Конкордат Белого Золота - Империя смогла пережить нападение Альдмерского Доминиона и положить конец Великой войне.
你病态的一生就将在此结束了,纳菲。
Твое жалкое существование подошло к концу, Нарфи.
你的统治结束了!奉西帝斯之命!
Твоему правлению пришел конец! Таков приказ Ситиса!
罗格洛夫死了,无论莫拉格·巴尔对他有什么计划都结束了。
Логрольф мертв. Какие бы планы ни строил на его счет Молаг Бал, теперь им конец.
阿内尔的实验结束了,但是我完全不清楚发生了什么事。他消失了,只留下那把匕首锐锋。我也许无从知道他的实验到底有没有成功了。
Эксперимент Арнела завершен, но я пока не понимаю, что произошло. Он исчез, остался только кинжал - Разрубатель. Возможно, я никогда не узнаю, был ли его эксперимент успешен.
阿内尔的实验结束了,但是我完全不清楚发生了什么事。他消失了,只留下那把匕首哀恸。我也许无从知道他的实验到底有没有成功了。
Эксперимент Арнела завершен, но я пока не понимаю, что произошло. Он исчез, остался только кинжал - Разрубатель. Возможно, я никогда не узнаю, был ли его эксперимент успешен.
然而,我很抱歉得这么说:你的利用价值已经结束了!
А значит, как ни печально, мне от тебя больше нет пользы!
要结束了。
Вот и все.
都结束了。他死了,而这个预言也随他而逝。
Вот и все. Он мертв, а с ним погибло и пророчество.
在此结束了!
Все закончится здесь.
孩子,我的生命早在你出生之前就已经结束了!
Деточка, я умер задолго до твоего рождения!
而这一切在我被关在地底下之后结束了——遥遥无期地。
Закончилось все тем, что я оказалась заперта в подземелье, причем на неопределенное время.
为什么你会在这里,托蓝?警戒者与我的关系在很久以前就结束了。
Зачем ты здесь, Толан? Наши дорожки с Дозорными разошлись давным-давно.
好了,现在都结束了!
Ну, вот дело и сделано.
就快要结束了。我们终于可以将预言改写成有利于我们这边的了。
Тогда развязка близка. Мы перепишем это пророчество, как нам удобно.
就快要结束了。我们终于可以结束这场荒谬的预言闹剧了。
Тогда развязка близка. Мы положим конец этому дурацкому пророчеству.
尽管阿尔贡蜥人的入侵很久以前就结束了,但还有一些鳞皮部族住在我们的边境。
Вторжение аргониан закончилось давным-давно, но несколько кланов ящеров до сих пор живут на нашей территории.
那么……终于结束了。
Значит... все кончено, наконец.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск