《核口魅影》
_
Призрак Ядер-Оперы
примеры:
请注意,雅座的“核口魅影”所有白天场次都已卖完。晚上的表演仍然有空位,要买要快。
Внимание! Билеты на дневные показы "Призрака Ядер-Колы" в "Салоне" закончились. Билеты на вечерние показы еще есть.
今晚的表演是:《核口魅影》
Сегодняшний спектакль: "Призрак Ядер-Оперы"
下个月“万圣节盛大鬼怪秀”要来了,我们必须马上着手赶工《核城春满天》布景和《核口魅影》布景。我们通常一个月前就会在后台区建造布景,但这次没人有时间。看来我们这周只能加班了,大家。每个人来找我分配工作。
В следующем месяце нас ждет "Хэллоуинская жуть", поэтому нам нужно разобрать все декорации "Лучшего Ядер-Домика" и немедленно приступать к возведению "Призраков Ядер-Оперы". Обычно декорации собираются за сценой за месяц до представления, однако сейчас ни у кого не было времени этим заниматься. Похоже, на этой неделе будем работать сверхурочно. Заходите ко мне, я каждому дам задание.
пословный:
《 | 核 | 口 | 魅影 |
I hé сущ.
1) косточка плода
2) биол., физ. ядро; ядерный
3) мед. затвердение; бубон 4) сердцевина; содержимое; сущность, суть (дела)
5) корни трав
II hé гл.
1) рассматривать, исследовать; уточнять
2) оценивать; вычислять; назначать (цену)
3) диал. предполагать, рассчитывать
III hé прил.
твёрдый, крепкий; прочный
IV hú см. 核儿
|
1) рот
2) отверстие; дыра; щербина; пробоина
3) жерло; горловина; горлышко
4) устье
5) порт; гавань
6) тк. в соч. вход; выход
7) лезвие
8) глоток; затяжка
9) устно; устный
10) сч. сл. для членов семьи
|
》 | |||