《童话故事》
_
Детские сказки
примеры:
讲一个童话故事
рассказать сказку
请用英语复述这篇童话故事。
Please retell the fairy story in English.
孩子们很感兴趣地听着老爷爷讲童话故事。
Дети с интересом слушают сказки дедушки.
你是想给我讲什么童话故事吗?
Это такое название сказки?
在各地的民话中,都有生存了足够久、积累了足够智慧的狐,掌握超脱凡骨的力量的故事,其中甚至有狐狸能化成人类的说法。在流行的童话故事《蒲公英海的狐狸》中,就有这样的描述。
У разных народов есть легенды о лисах, что жили много веков и овладели невиданной мудростью и силами смертных. Говорят, будто такие лисы могут даже обращаться в людей. Упоминание об этом есть в популярной сказке «Лиса в море одуванчиков».
一把断裂的大剑刀柄、一本名叫《风车菊与狼》的童话故事书、一株已经枯黄的四叶草。
Отломанная рукоять двуручного меча, книжка с детскими сказками «Ветряная астра и волк», высохший четырёхлистный клевер.
你们相遇在女巫迷雾树林最大的树下,头顶是皎洁的满月,周围有萤火虫飞舞。简直就像童话故事一般。
Вы повстречались при полной луне у самого высокого дерева в роще Ведьмин Туман. Кругом летали светлячки... Ой, все как в романе!
如果想听童话故事的话,我会去找本童书来看。说点像样的故事吧,维皮尔。
Если бы мне захотелось сказочек, я почитал бы детскую книжку. Придумай что-нибудь получше, Випир.
我以为狩魔猎人只有出现在童话故事里。
Ведьмак? Я думала, ведьмаки только в сказках бывают.
“这还真不是。”他转向雷内。“请别给我们讲可卡因的童话故事了。”
«На самом деле, нет». Он поворачивается к Рене: «Только не начинай свои кокаиновые сказки».
当然。所有童话故事里都有隐形人,或者是无形的东西。
Разумеется. В любой сказке найдется кто-нибудь невидимый.
猪和鼹鼠,嗯?听起来像小孩童话故事里的东西。
Сказка о том, как легавый кротов искал. Отличное название для детской книжки, а?
“拜托,警官!别再怂恿他了!”他快速转向雷内。“别再给我们讲可卡因的童话故事了。rcm对这些完全没兴趣。”
Пожалуйста, офицер! Не поощряйте его! — он быстро поворачивается к Рене. — Только не начинай свои кокаиновые сказки. ргм это неинтересно.
作为童话故事与其他杜撰传奇的英雄,狩魔猎人也进到了北方人的民俗传说中…
Будучи же частыми героями сказок и преданий, прочно вошли они в фольклор Северных королевств…
不过生活并不是童话故事 - 一个故事结束,就是另一个故事的开始。
Но жизнь не сказка. Конец одной истории - начало другой.
我倒希望它是个拙劣的童话故事,因为一定会有快乐的结局。我可以仰仗你的协助吗,杰洛特?
Для меня главное, чтобы все хорошо закончилось - как в скверных сказках. Я могу рассчитывать на твою помощь, Геральт?
我的朋友是个诗人。他习惯说最好的童话故事要简短且善恶分明。当然了,没有什么比英雄之死更能让故事栩栩如生。
Мой приятель-поэт говорит, что лучшие сказки - короткие и с понятной моралью. И, разумеется, ничто так не оживляет повествование, как смерть главного героя.
山鼠麴草、记忆玫瑰、王族之血还有魔法。听起来像童话故事。
Бессмертник, роза памяти, королевская кровь и магия. Звучит, как в сказке.
我专攻医学,不是文学。很久以前就不信童话故事了。
Я изучала медицину, а не литературу. И в сказки не верю уже давно.
愚民们就爱听这种故事。就像他们爱听公主的童话故事一样。总是沉醉于美丽、优雅,那将是他们的…
Простаки обожают такие истории и прекрасных, нежных принцесс, которые...
虽然猎魔人的生活并不是童话故事,但我喜欢这种人生。我喜欢在星空下睡觉,醒来时脸上有着露珠…
Ведьмачья жизнь, может, и не сказка, но мне правда нравится Путь ведьмаков: я сплю под открытым небом, пробуждаюсь с росой на лице...
邪恶之王艾瑞汀已经丧命。然而他的死亡仅仅代表着童话故事的结束。然而在我们自己的故事中,这意味着希里将面对她自己的天命。只有她拥有阻止白霜的力量,否则这股无所不在的力量不但将毁灭我们的世界,还将毁灭其他无数世界。
Эредин погиб. Но смерть повелителя зла только в сказках знаменует конец истории. Для нас же это событие означало, что пришла пора Цири исполнить предначертанное. Только она обладала силой, способной остановить Белый Хлад, угрожавший не только нашему миру, но и бесчисленным иным мирам.
你为什么喜欢童话故事?
Откуда эта любовь к сказкам?
我不确定…我们可以去其他童话故事里头看看,找些内容丰富一点的,或许就能弄明白桥斯的提示了。
Точно не знаю... Просто навестим остальные сказки, хотя бы самые важные. Может, тогда разберемся в указаниях Оськи.
猎魔大师,请别说笑了。我当然知道小恶魔本该只存在于童话故事里,但我亲眼看到小恶魔从我摊子上偷东西!
Я попросил бы, мастер! Я знаю, что такие твари, вроде, только в сказках бывают. Но я-то своими глазами видел, как он мой прилавок обчищал!
那是童话,雅娜。就只是童话故事。
Это все сказки, Яна. Только сказки.
找出说服大坏狼演出自己童话故事的方法
Найти способ убедить Злого Волка поиграть.
人们还说干坏事肯定不会有好报的!哈,我这辈子没听过比这更响的狗屁了,报酬简直不要太好!我们从那个老不死的身上抢到好多财宝,拿去喝酒喝到明年都花不完,就算把玛哈坎烈酒当水喝,再牛饮鲍克兰白酒都行! 有些人可能会扯些天神会惩罚我们之类的废话,但我不是三岁小孩,早不信那套童话故事了。下一站是诺维格瑞!我们要把抢来的东西统统卖掉,过上国王般的生活!
Говорят, разбой выгоды не приносит. Сука, да я большей ерунды в жизни не слыхал! Приносит, чтоб я сдох! Взяли мы тут в оборот одного деда, так у него товару столько, что его за год не пропить, хоть бы мы один махакамский спирт жрали и белым боклерским запивали! Что-то там этот старый сморчок плел, что нас боги покарают и все такое прочее, да я уж староват стал, чтобы в сказки верить. Ну и айда в Новиград! Продадим, что взяли, и будем жить как короли!
当时这里看起来就像童话故事里的国度。唯一的问题就是酒窖太小不够装酒。
Тогда нам казалось, что это сказочные земли, а проблема здесь может быть одна - недостаточно вместительный винный погреб.
童话故事的英雄,是骑着白马,还是顶着白发?
Как там в сказке было... это у рыцаря были белые волосы, или он на белом коне ездил?
什么命运女神,我们讲的是群岛的命运,可不是什么童话故事!
Да срал я на Предназначение, речь о судьбе Островов идет, а не о каких-то байках!
他那副故作多情的腔调你见了也会讨厌的。她问他为何要扮成一般的商人旅行,他说他就像童话故事里的青蛙,只要她亲一下,就会变成王子。
Знал бы ты, как он перед ней выплясывал. Она спросила, отчего он путешествует в одежде простого купца, а он говорит, мол, я как лягушка из сказки. Достаточно одного поцелуя и обращусь в царевича.
又来威胁我!席安娜还是老样子!听着,我在这边是要重演童话故事的。你想玩,我很乐意奉陪…但这可不是易事。告诉你吧,小红帽已经升天去了。
А она уже с угрозами! В этом вся Сианна! Слушай, я здесь затем, чтоб играть сказку. Хочешь играть - милости просим... Только теперь все сложно: Красная Шапочка-то дала дуба.
我和安娜叶塔以前偶尔会在这里遇到这种人。你也知道,现实世界中骑士比公主多很多,所以有些骑士会偷偷闯进游戏间,然后进入到这个世界。他们只是在找童话故事中的公主罢了。
Мы с Анариеттой иногда встречали здесь таких. Видишь ли, в реальном мире странствующих рыцарей куда больше, чем принцесс, так что некоторые рыцари пробирались в волшебную страну. Надеялись отыскать свою даму сердца...
几样宝藏从箱子里掉了出来,留下了一条明显的线索。你知道,就像那个跟面包屑有关的童话故事。
Сокровища высыпались из ящиков, так что я смог пройти по следу воров. Знаешь, как в той сказке... С крошками.
嗯…算是现代版暴饮暴食的童话故事…
Хм... Современная сказка о вреде обжорства...
虽然这些都是童话故事、传说的老掉牙情节…但听起来还是很合理,对吧?
Это сказка, легенда... Но все совпадает, правда?
很快,你就只能在童话故事里看到猎魔人和骑士了…
Еще немного, и рыцаря или ведьмака можно будет встретить только в сказках...
现实生活不是童话故事。不过,人总得有个信仰、有个心灵支柱。
Не всегда жизнь напоминает сказку, но надо же во что-то верить...
跟童话世界的其他居民一样,大灰狼也是由阿托里欧斯·薇歌根据童话故事里的原型创造而成。它曾是公爵女儿的玩伴,同一位头戴小红帽的女孩和她的祖母一道登台表演。然而如今它也伴随着逐步衰败的童话世界一道走向堕落。
Большой Злой Волк из Страны тысячи сказок, как и прочие обитатели этого странного мира, создан Арториусом Виго на основе персонажей разных народных сказок. Когда-то он был товарищем по играм у дочерей герцога, они изображали сценку с некоей девочкой в красной шапочке и ее бабушкой, но постепенно сказочная страна деградировала, и волк вместе с ней.
你一定要知道,猎魔人后来还是回来了!红宝石去掉了阻碍(我早知道!)让他能探索内部。说来你可能不相信,猎魔人居然差点说服杜尚回到镇上雇用更多守卫!“我们不知道这里有什么危险。”浮报经费的秘密这个人也太懂了吧?杜尚差点听了他的话,因为想起来墓穴有诅咒的故事。但是我说服所有人童话故事不可信。我说:我们一定要快,不然如果有人比我们快一步,抢走了精灵宝物怎么办?因为你也知道,根据我的翻译,“最宝贵的”只能代表一样东西:帝芙索夫王的失落宝藏!很快这宝藏就是我们的了!(血迹)
Ты должна знать, что ведьмак все-таки вернулся! Рубин снял барьер (как я с самого начала и говорил!) и позволил обследовать то, что за ним. Ведьмак, представь себе, почти что убедил эту Дюшамп вернуться в город за дополнительной охраной! "Мы же не знаем на самом деле, какие опасности нас там поджидают". Вот как люди умеют поднять себе дневную ставку! Дюшамп сразу же подхватила эту мысль и вспомнила предание, согласно которому на гробнице должно лежать проклятие. Однако я убедил коллег не верить в эти сказки. А если кто-нибудь из нас между делом убежит и попробует разграбить эльфскую сокровищницу? Ты ведь знаешь, что, согласно моему переводу, слово "наиценнейшая" может означать только одно: утерянную сокровищницу короля Диветафа! Мы идем! [пятна крови]
睡在枕头山上!马车和帅气车夫供你差遣!要丢几双拖鞋都没关系!童话故事一般的情节真实上演!
Спальня с горой пуховых перин поверх всего одной горошинки! Золотая карета и красавец-кучер на побегушках! Столько модных туфелек, что все не потерять! И все как по мановению волшебной палочки!
幸好,有位名叫艾斯卡尔的猎魔人正在附近猎捕触手巨怪。猎魔人经验老到,知道只有童话故事里的石化蜥蜴才会把人变成石头,也清楚绝不能碰到它的毒液。
К счастью, по тем местам проходил ведьмак по имени Эскель, искавший риггера. Ведьмак был весьма сведущ и знал, что василиски превращают людей в камень только в сказках, и опасаться следует не взгляда их, но ядовитой слюны.
按照传统,继位的国王必须是位伟大的英雄,卡拉奇的儿子哈尔玛认为自己是不二人选。正如童话故事中所言,要证明自己是英雄,最佳的手段莫过于屠杀一名巨人。正好附近的附近的乌德维克岛上就有一名巨人等待着被屠杀。因此,哈尔玛组织了一个探险队,带领他们挣取荣誉。不幸的是,他自从出征之后就渺无音讯,让首领开始担忧。于是,他将自己的担忧委托给猎魔人,希望他能一探究竟。
Согласно традиции, преемником короля должен был стать великий герой, и в этой роли Хьялмар, сын Краха ан Крайта, видел себя. А кто на Островах более достоин именоваться героем, нежели усмиритель знаменитого великана, опустошившего остров Ундвик? Так рассудив, Хьялмар собрал команду и отправился на этот злосчастный остров. С самого отплытия о сыне Краха не было ни одной вести. Ярл начал беспокоиться и, наконец, попросил о помощи Геральта.
童话故事也可能有残忍的结局。
Сказки бывают жестокими.
我专门说童话故事。
Рассказываю сказки.
这孩子专注地听着童话故事。
The child devours fairy tales.
对许多小女孩来说,童话故事构成了她们的梦幻世界,她们小小的生活天地也系于神话仙境。
For most little girls fairy tales are the stuff that dreams are made of, and their little lives are bounded by the fairyland.
野兽、幽灵、骷髅...有时甚至是虚空异兽。我在这里看到的东西甚至在童话故事里都没读到过。有一次竟然还看到了一头凛冬巨龙!但我保证没人看见我。
Звери, призраки, кости... даже исчадия встречаются. Я такого тут насмотрелся – не во всякой сказке прочитаешь. Даже зимнего дракона как-то видел! Но сам я стараюсь на глаза никому не попадаться.
唉……也许撇开所有的血泪不谈……这只是个童话故事。
~вздыхает~ Может, все мои надежды на прекращение вражды ничего не стоят...
什么?你说铁路组织吗?那只是童话故事,他们根本不存在。
Какие? Ты про "Подземку"? Это все сказки. Ее не существует.
这不是童话故事啊,母亲。我已经没救了。我已在垂死边缘,而你准备摧毁我所爱的一切。
Мама, только в сказках бывает счастливый конец. Меня не спасти. Я умираю, а ты хочешь уничтожить все, что было мне дорого.
这不是童话故事啊,父亲。我已经没救了。我已在垂死边缘,而你准备摧毁我所爱的一切。
Отец, счастливый конец бывает только в сказках. Меня не спасти. Я умираю, а ты хочешь уничтожить все, что было мне дорого.
пословный:
《 | 童话故事 | 》 | |