童话故事锦集
_
Сказки и истории
примеры:
传说是真的:巨龙喜欢收集财宝,并具有不分对象吞下所有活物才能满足的庞大食慾。它们和猫一样喜欢在魔力之所消磨时间 - 它们在那里打盹并吸取能量,不过没人知道它们拿这些能量去做什么。这些巨大爬虫有五大种类:白龙,黑龙,赤龙,绿龙和岩龙。至於具有极高智慧,有任意变成其他生物外型能力的金龙则只是小孩看的童话故事的杜撰。巨龙的确是很聪明,但它们不会说话,更遑论变形。
Легенды гласят правду: драконы любят собирать сокровища, и у них воистину неудержимый аппетит, который они пытаются утолить, поедая всех без разбору живых существ. Подобно котам, они охотно остаются в местах силы, дремлют на них, черпая магическую энергию. Впрочем, неизвестно, для чего они ее используют. Существуют пять видов больших ящеров: белые, черные, красные, зеленые и скальные. Золотые драконы, необычайно мудры и способны принимать облик любого существа, но это, конечно же, сказки для маленьких детей. Драконы безусловно умны, но, скорее всего, не умеют разговаривать, а тем более - обращаться в других существ.
пословный:
童话故事 | 锦 | 集 | |
I сущ.
1) парча; затканный парчою, парчовый; узорный, расшитый
2) роскошь, изысканность; красивый, роскошный, изысканный; эпист. вежл. Ваш II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 锦州) Цзиньчжоу (город в пров. Ляонин)
2) Цзинь (фамилия)
|
I
гл. А
1) собирать, коллекционировать
2) составлять, подбирать, компилировать, сводить воедино
3) заканчивать, завершать гл. Б
1) * садиться на деревья (о стае птиц)
2) собираться, скапливаться; смешиваться (в одно целое); застаиваться
3) * заканчиваться успехом
II сущ.
1) собрание, сборище, скопление; рынок, ярмарка
2) сборник, собрание сочинений
3) мат. множество; совокупность
5) серия
III прил.
гармоничный, согласный, спокойный
IV собств.
Цзи (фамилия)
|