一不溜
yībùliū
диал. поспешно, быстро, тотчас же
yī bù liū
陕西方言。指动作迅速。
如:「他一见闯了祸,便一不溜跑得不见人影。」
yībùliū
topo. recklessly; rashly方言。形容动作很快。
примеры:
两国都认为自己正陷入一种不尴不尬的中不溜境地。
Каждая страна думала, что получает неопасную посредственную личность.
我讨厌林精。尤其是它们那圆不溜瞅的小眼睛和一成不变的笑脸。
НЕНАВИЖУ духов. Эти их маленькие глазки-бусинки, ухмылки, ужимки...
她慢慢地左右摇晃,圆溜溜的眼睛注视着站在原地的你,一言不发,就像一个怪物。
Девочка переступает с ноги на ногу и, широко распахнув глаза, наблюдает за тобой — а ты стоишь как болван, не говоря ни слова.
我觉得你是一个滑溜溜的皮革人。就算你是世上最后一只会说话的鳄鱼,我也不跟你玩。
Вы – огромный скользкий кожистый тип, и я бы не стал с вами играть, будь вы даже последним в мире говорящим крокодилом!
我觉得你是一个滑溜溜的皮革女,就算你是世上最后一只会说话的鳄鱼,我也不跟你玩。
Вы – огромная скользкая кожистая тетя, и я бы не стал с вами играть, будь вы даже последней в мире говорящей крокодилицей.
你不停地咀嚼着,但嘴里的东西一点都没有变化,又硬又湿,毛茸茸的,又滑溜溜的,真是恶心。
Вы жуете плоть, кажется, целую вечность, но она как была, так и остается жесткой, да еще сырой и осклизлой. Отвратительно.
又一个灰溜溜的鼠辈,胆敢在我鼻子底下摆弄你那肮脏的爪子。我家可容不下害虫!滚开!
Еще одна вонючая крыса шастает у меня под носом. В моем доме нет места такой заразе. ВОН ОТСЮДА!
пословный:
一 | 不 | 溜 | |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) скользить; съезжать (с горы)
2) ускользнуть, улизнуть
II [liù]1) тк. в соч. быстрое течение, стремиться
2) ряд (домов)
3) струя (дыма, воды)
|