一个巴掌拍不响
yīge bāzhang pāibuxiǎng
одной рукой в ладоши не хлопнешь, обр. для ссоры нужны двое, все ссоры и противоречия не могут исходить лишь от одной стороны; у обоих рыльца в пушку; один в поле не воин
одной ладонью в ладоши не хлопнешь
yī ge bā zhang pāi bù xiǎng
比喻矛盾和纠纷不是单方面引起的。yī ge bā zhǎng pāi bù xiǎng
(谚语)比喻仅有单方面是闹不出事来,若是发生事情一定是双方面均有过失。
红楼梦.第五十八回:「一个巴掌拍不响。老的也太不公些,小的也太可恶些。」
yī ge bā zhǎng pāi bù xiǎng
lit. one palm alone cannot clap (proverb)
fig. it takes two persons to start a dispute
it takes two to tango
it’s difficult to achieve anything without support
yī ge bā zhang pāi bù xiǎng
It takes two to make a quarrel.; One hand alone can't clap.; One palm cannot clap.; You can't clap with one hand.yị̄ ge bāzhang pāibuxiǎng
It takes two to make a quarrel.
你们两个都有错,一个巴掌拍不响。 It's the fault of both of you, because it takes two to make a quarrel.
【释义】比喻事情不会是单方面引起的。
俗谚。比喻引起争吵冲突,双方面都有错。
примеры:
你们两个都有错,一个巴掌拍不响。
It’s the fault of both of you, because it takes two to make a quarrel.
一个巴掌打不响
виноваты оба; нет ни правых, ни виноватых
пословный:
一个 | 个巴 | 巴掌 | 拍不响 |
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
1) ладонь, ладоши
2) шлепок; оплеуха
|