一分耕耘
yīfēn gēngyún
см. 一份耕耘,一份收获
ссылается на:
一份耕耘,一份收获yīfèn gēngyún, yīfèn shōuhuò
букв. как будешь возделывать землю, такой урожай и получишь; обр. как попашешь, так и попляшешь; что посеешь, то и пожнешь; как аукнется, так и откликнется
букв. как будешь возделывать землю, такой урожай и получишь; обр. как попашешь, так и попляшешь; что посеешь, то и пожнешь; как аукнется, так и откликнется
yī fēn gēngyún
one's share of work
一分耕耘,一分收获。 Work hard and you'll be rewarded.
примеры:
一分耕耘,一分收获。
Честная плата за честную работу.
「一分耕耘一分收获」这句话用在桑波尔身上是再贴切不过了。这位一有机会就引用谚语的商人经营一间蒸蒸日上的当铺,人们可以在那里买到有趣的典籍,书本和手稿。
Пословица "Без труда не вытащишь и рыбку из пруда" была полностью применима в случае Самбора. Этот усердный торговец, у которого на каждый случай в жизни находилось крылатое изречение, содержал процветающий ломбард, в котором любой мог подыскать сочинения, древние книги и манускрипты на любой вкус.
пословный:
一分 | 耕耘 | ||
1) немного, чуть-чуть
2) один бал, единица, кол (оценка)
3) 10% (в годовой прибыли), 1% (в месячной прибыли)
|
1) пахать и пропалывать; обрабатывать (возделывать) землю; пахота и прополка; хлебопашество
2) напряжённо работать, "пахать"
|