一切从简
yīqiè cóngjiǎn
всё по-простому (без лишних формальностей/роскоши)
yī qiè cóng jiǎn
一切都採用最简单的形式。
如:「为了提倡节俭的美德,这次的餐会就一切从简吧!」
dispense with all unnecessary formalities
примеры:
把讲过的一切简单概括一下
резюмировать кратко все сказанное
把所说的一切简单地概括一下
кратко резюмировать всё сказанное
一切从严
все - строго
一切从头开始
начать всё заново; начать все заново
一切从新开始。
Everything starts afresh.
一切从实际出发
proceed from reality in all work
一切从10亿人口出发
do everything in terms of the interests of the one billion people
一切从人民的利益出发
proceed in all cases from the interests of the people
重起炉灶; 一切从头开始
начать все заново
理论联系实际, 一切从实际出发
увязка теории с действительностью как источником всего сущего
她终于从一切牵累中解脱出来。
At last she was freed from all encumberances.
十一届三中全会提倡理论联系实际, 一切从实际出发
на 3-м пленуме цк кпк 11-го созыва мы ратовали за увязку теории с действительностью как источником
父亲在我们家并不快乐,虽然比在家里强了很多,没有家务活要他干,没有人给他气受,一切简简单单,安安静静,吃了睡,睡了吃,看看电视,心急了就坐在大门外,东瞅瞅西看看,仅仅只是这样。
Отцу в нашем доме было вовсе не радостно, хотя ему было намного лучше, чем дома, никаких дел по дому делать не надо, никто его не обижал, все было легко и просто, тихо и мирно, поел - поспал, поспал - поел, посмотрел телевизор, если не по себе - посидел за воротами, посмотрел по сторонам, ну вот и все.
[直义] 不管狗怎么转圈, 它的尾巴总在后边.
[释义] 不管你怎么企图掩盖自己的本质,本性, 反正从一切方面都可看出你是个什么样的人.
[比较] Видна птица по полёту. 看鸟要看飞.
[例句] - А вот что скажите мне: почему вы величаете меня большевиком? Я даже во сне никогда большевиком не был. - Рассказывайте! Хо-хо. Сову вид
[释义] 不管你怎么企图掩盖自己的本质,本性, 反正从一切方面都可看出你是个什么样的人.
[比较] Видна птица по полёту. 看鸟要看飞.
[例句] - А вот что скажите мне: почему вы величаете меня большевиком? Я даже во сне никогда большевиком не был. - Рассказывайте! Хо-хо. Сову вид
как ни вертись собака а хвост позоди
пословный:
一切 | 从简 | ||
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|
скромно, просто, по-простому, без излишней роскоши
|