一切众生
yīqiè zhòngshēng
всё живое
yī qiè zhòng shēng
佛教称所有的天、人、畜生、地狱、饿鬼。也就是一切有情识作用的生命。
元.无名氏.碧桃花.第三折:「誓欲剿除天下妖邪鬼怪,救度一切众生。」
红楼梦.第七十七回:「我佛立愿,原是连一切众生无论鸡犬皆要度他。」
或称为「一切有情」。
【释义】佛教指人类和一切生物。
【出处】《妙法莲花经·譬喻品》:“一切众生皆是吾子。”
佛教谓人类和一切有情识的生物。
примеры:
嗯...我现在还不清楚。兴许一切将归于和平,众生皆平等...或者,你赋予孩子们他们本不该拥有的强大力量,致使他们彼此疏离...
Хм-м.... Пока не знаю. Возможно, воцарится мир и все станут равны... или, возможно, вы наделили огромной силой неблагодарных детей, которые начнут теперь грызться между собой...
她像撒拉守护众生一般保卫全城。
Она охраняет город, как Серра охраняет все сущее.
我们吞噬一切生命。
Мы поглотим все живое.
一切生物均可按等级分类。
There is a hierarchy in the classification of all living creatures.
我绝不会因此让一切生变。
И, черт меня дери, эта новость ничего не меняет.
пословный:
一切 | 众生 | ||
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|
1) все живые существа, всё живущее, всё сущее
2) животные; скоты; диал. бран. скотина, тварь
3) будд. все живые существа; люди (Sattva)
|