一千个混账
yīqiāngehùnzhàng
негодяй высшей пробы, полнейший прохвост
примеры:
一起上!杀了那个混账!
Ну-ка, вместе! Бей ублюдка!
那个混账,我一定要找到他!
Я его найду!
有个混账朝我的窗户扔了一只鞋。
Какой-то гад бросил ботинок в мое окно.
又有另一个兔崽子王八蛋混账…呸…在法尔寇奈纵火!
Говорят, очередной болван в замурзанной рясе поджечь призывал - тьфу! - поджечь Застенье!
她正在寻找一个好借口——但就是没有借口能为她的混账行为开脱。
Она ищет отговорку, но скотскому поведению просто-напросто нет оправданий.
我们不能把那混账的头带去给你们国王就好了吗?就像另一个家伙一样?
А мы не можем просто привезти его голову вашему королю? Как того, второго?
有个混账朝我的窗户扔了一只鞋——然后还强迫我喝了一瓶海军准将红朗姆。
Какой-то гад бросил ботинок в мое окно и заставил меня выпить бутылку „Красного командора“.
是一个变形怪,那个狡猾的混账伪装成神殿守卫的指挥官查培,一直装了好多年。
Вторым казнили допплера, который прикидывался Ляшарелем, начальником Храмовой стражи.
邮局局长也说一样的话!死不承认,还拿他老二来发誓!然后我竟然还相信那个混账!
Почтальон тоже говорил, что нет! Отпирался да клялся всеми богами! А я-то, дурак, поверил!
这是你道歉的机会,但你没选择这样做。相反,你选择做一个混账的自杀牛仔,现在他不喜欢你了。
У тебя был шанс все исправить, но ты этого не сделал. Вместо этого ты решил вести себя, как крутой боядейро-самоубийца, и теперь ты ему не нравишься.
пословный:
一千 | 个 | 混账 | |
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) бессмыслица, вздор
2) бран. негодяй; бесстыдный, негодный
|