一夥
yīhuǒ
см. 一伙
ссылается на:
一伙yīhuǒ
компания, группа; шайка, банда, шатия; всей компанией (группой)
компания, группа; шайка, банда, шатия; всей компанией (группой)
примеры:
你真的很不会挑朋友。贝连迦尔和火蜥帮是一夥的,而这也是为何我们会盯上他。如同他们所说的,亲近你的朋友,但更加要亲近你的敌人。
Ты плохо выбираешь друзей. Беренгар связался с Саламандрами, именно поэтому мы за ним следим. Как говорится, друзей держи поближе, а врагов - еще ближе.
唔,我头好晕…嘿嘿…啥?一个狩魔猎人...你也和火蜥帮是一夥的?
Ой, голова кругом идет... Прочь, белочка, прочь горячка... Хе-хе-хе... Ведьмак? Ты тоже в сговоре с Саламандрами?
我们发现了它们。你的朋友有麻烦了,他和火蜥帮是一夥的。
Мы их нашли. Твой дружок вляпался. Связался с Саламандрами.
你骗我入壳时早已知道了一切。你明知那一夥烂人 - 那个伯爵,那个男爵!
Ты отлично понимал, куда меня отправляешь. Ты же знаешь всю эту свору: графа, барона...
你们是一夥的吗?你们是谁?
Живые? Вы кто? Значится, вы кто будете?
当孽鬼发动战争或是狩猎队伍时,牠们会由酋长带领。这些酋长较大而强壮,会用红土在脸上作记号。酋长会下达命令,将一夥散兵变成一支部队,因此必须先消灭牠们。
Когда накеры идут на охоту или в военный поход, их ведут вожди. Это самые массивные и крупные накеры. Они метят свои лица красной глиной. Вожди отдают приказы, превращая дикую банду в отряд. От таких накеров надо избавляться в первую очередь.
你误解我了。我只是很高兴我们是一夥的。
Ты меня неверно поняла. Я просто рад, что мы сражаемся на одной стороне.
我们一定要小心。尤其我们现在已经和伊欧菲斯那一夥翻脸了。
Надо быть осторожнее. Иорвет и его банда нам теперь не помогут.
他跟他们是同一夥的,∗呸∗。
Один из этих, не иначе. Тьфу.
我平常对松鼠党十分畏惧。我认为他们是恶棍和杀人犯,坦白说我一点都不想看到他们。不过我得承认我很感谢伊欧菲斯与其声名狼籍的一夥的协助,他们真的帮了大忙…帮忙,帮了忙…那么说不太好。
Признаюсь, что соседство с мерзавцами и убийцами из отряда скоятаэлей само по себе довольно отвратительно, но помощь Иорвета и его овеянной дурной славой компании все же могла оказаться весьма пользительной... Помощь... пользительной... Нескладно.
来到城门口,我们的英雄们受到泰莫利亚士兵的欢迎。松鼠党撤退之际,狩魔猎人瞥见了伊欧菲斯的脸,而弑王者伴随着他。既然无法对抗敌人,一夥人随即进入城镇,找寻罗契的情报提供者。
На заставе у города наших героев встречали темерские солдаты. Только тогда скоятаэли отступили, а ведьмак увидел, что рядом с предводителем белок стоит убийца королей. Не готовые продолжать бой, наши друзья вошли в город, чтобы найти осведомителя Роше.