一大块面包
_
a tommy; a chunk (bulk) of bread
краюха хлеба
a tommy; a chunk (bulk) of bread
в русских словах:
краюха хлеба
一大块面包
примеры:
分享一块面包
разделить кусок хлеба
切下一块面包
отрезать кусок хлеба
掰下一块面包
отломить кусок хлеба
咬下一块面包
откусить хлеба
他要一块面包。
He asked for a loaf of bread.
掰下一块面包干儿
отломить кусочек сухаря
取走一块精灵面包
Взять краюху эльфского хлеба.
今天要到一块面包!
А я сегодня получил горбушку хлеба!
一块方糖(面包,木头,土地)
a piece of sugar (bread, wood, land)
她被一块硬面包噎住了。
She gagged on a piece of hard bread.
饥饿的孩子要一块面包吃。
The hungry child asked for a piece of bread.
他把手伸进衣袋, 从里面掏出了一块面包
он полез в карман, вытащил оттуда кусок хлеба
他到那里喝一瓶汽水和吃一块汉堡面包。
He go there to drink a soda and eat a hamburger.
她用一块大手帕把头发包起来。
She bound up her hair in a large handkerchief.
他吃完了一整个大面包
Он умял целую буханку
我愿意做任何工作赚碗汤或者一小块面包。我会修水桶和一点木工,自带工具。
За миску супа и ломоть хлеба сделаю любую работу. Знаю бондарное и столярное ремесло. Инструмент свой.
尼弗迦德人很邪恶没错,可是他们经过的时候,有人丢了一块面包给我的弗威提…
Вроде нильфы-то злые, а вот как проезжали, один моему Войтусю краюшку хлеба бросил...
所以,来,我们一块分享面包,为我们的旅途积攒力量。我们在圣城阿克斯城还有一项神圣的任务!
Так что иди сюда, преломим хлеб, укрепим свои силы перед путешествием. Нас ждет священный долг, в святом городе Арксе!
好大一块冰…里面到底冻着什么呢?
Какая большая ледяная глыба... Что же внутри неё такое?
他朝你后脑勺扔了一块卵石,并在你后面大喊。
Он швыряет камешек вам в затылок и кричит вслед.
毫无疑问地说,这上面是一大块双层奶油。
Сказать: вне всякого сомнения, гора взбитых сливок сверху.
他是个奇怪的家伙。没人知道他打哪儿来,为什么要来。他跟一个寡妇同住。她丈夫因为一小块面包被人捅死了。
Странный он мужик. Пришел неведомо откуда, не понять зачем. Пригрел при себе вдову - у ней мужа за кусок хлеба забили, - стал с ней жить.
璃月的传统点心之一。面皮以一种扭曲的姿态僵硬地包裹着肉馅,干涩的口感让人有种在吃一块面疙瘩的错觉。
Одно из традиционных лакомств Ли Юэ. Скрюченное тесто вцепилось в начинку мёртвой хваткой, и заскорузлая фактура создаёт впечатление, что жуёшь позавчерашнюю клёцку.
这个大盆子里面,有一大块石头…这应该就是「假山」了吧。
В этом горшке лежит большой камень... Паймон думает, это часть сада камней.
欧洲大陆式早餐包括火腿蛋,黄油烤面包及一大杯可口可乐。
For continental breakfast, you can give bacon and egg, butter toast, and a large code.
费格雷?他早就疯了!他捡到了一块大宝石,然后就跑到矿坑里面去了。
Фиглай? Он сошел с ума! Нашел какой-то здоровенный самоцвет и убежал с ним в шахту.
沃格拉夫检查着一大块黯金晶体下面松软的土壤。好像那里有什么东西。
Вольграфф осматривает разрытую землю под кристаллами тенебрия. Похоже, там что-то закопали.
<三个碎片整齐地拼成一块大型水晶。重组后,一个强大的巫妖的影像出现在水晶表面上。>
<Три осколка легко соединяются в один большой кристалл. Затем над его поверхностью появляется образ могущественного лича.>
我们走吧。被分配到洗衣房我个人满高兴。那些衣服臭的跟太阳下的腐肉一样,不过闻习惯了也觉得没啥。而且工作的时候还可以多拿几块面包哟。
Пойдем-то оно, конечно, пойдем. Я-то рад, что мы будем вместе работать. Тряпье воняет, как блевотина на солнышке, но ты привыкнешь. А кто работает, тому дают больше хлеба.
你只是想去看看那些冰吧?我记得雪山的外围也有一大块类似的冰,不知道里面冻着什么…
Только взглянуть, верно? Если так, то я помню, что у внешней границы горы была огромная глыба такого льда. Кто знает, что внутри неё...
пословный:
一大块 | 面包 | ||
a bulk:
|
хлеб; булка; булочка
|